Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sin Perder la Compostura
Ohne die Haltung zu verlieren
Escribo
por
la
noche
sin
perder
la
compostura
Ich
schreibe
nachts,
ohne
die
Haltung
zu
verlieren
Cuando
solo
se
oyen
coches
y
al
camión
de
la
basura.
Wenn
man
nur
Autos
hört
und
den
Müllwagen.
Y
la
tele
dice
y
habla
de
sitios
desconocidos,
Und
der
Fernseher
redet
und
spricht
von
unbekannten
Orten,
De
lugares
que
no
existen
en
el
barrio
donde
vivo.
Von
Orten,
die
es
in
dem
Viertel,
wo
ich
lebe,
nicht
gibt.
Pero,
sigo
escribiendo
en
un
desierto
improvisando
Aber
ich
schreibe
weiter,
improvisierend
in
einer
Wüste
Cuando
solo
están
despiertos
los
que
viven
esperando
Wenn
nur
die
wach
sind,
die
wartend
leben
Y
los
poetas
que
no
duermen
quieren
seducir
la
Luna
Und
die
Dichter,
die
nicht
schlafen,
wollen
den
Mond
verführen
Borrachos
de
nostalgia
maldiciendo
a
la
fortuna.
Betrunken
von
Nostalgie,
das
Schicksal
verfluchend.
Suma,
y
sigue
mi
desfile
a
lomos
de
este
carrusel,
Weiter
geht's,
meine
Parade
auf
dem
Rücken
dieses
Karussells,
De
palabras
que
se
niegan
a
vivir
en
el
papel,
Von
Worten,
die
sich
weigern,
auf
dem
Papier
zu
leben,
En
esta
torre
de
babel
donde
solo
se
oye
ruido
In
diesem
Turm
zu
Babel,
wo
man
nur
Lärm
hört
El
corazón
es
un
burdel
y
el
amor
es
un
castigo
Das
Herz
ist
ein
Bordell
und
die
Liebe
ist
eine
Strafe
En
lo
que
dura
hacerse
un
pisto
y
empezárselo
a
fumar
In
der
Zeit,
die
es
braucht,
einen
Joint
zu
drehen
und
anzufangen,
ihn
zu
rauchen
Yo
le
pongo
alas
al
alma
y
la
dejo
libre
volar.
Ich
gebe
der
Seele
Flügel
und
lasse
sie
frei
fliegen.
Mi
rap
es
angular,
sin
lugar
es
singular,
Mein
Rap
ist
kantig,
ortlos
ist
er
einzigartig,
Medular,
con
rimas
regular
tu
yugular
Markhaltig,
mit
Reimen,
die
deine
Halsschlagader
regulieren
Y
el
tío
vivo
en
el
que
vivo
es
relativo
sufrimiento,
Und
das
Karussell,
in
dem
ich
lebe,
ist
relatives
Leiden,
Pero
siempre
lo
que
escribo
es
motivo
de
lo
que
siento,
Aber
was
ich
schreibe,
ist
immer
Ausdruck
dessen,
was
ich
fühle,
A
veces
destructivo
y
cautivo
del
pensamiento
Manchmal
zerstörerisch
und
gefangen
vom
Gedanken
Otras
soy
intuitivo
y
vuelo
libre
como
el
viento.
Manchmal
bin
ich
intuitiv
und
fliege
frei
wie
der
Wind.
Y
lo
siento,
si
doy
lo
que
recibo,
Und
es
tut
mir
leid,
wenn
ich
gebe,
was
ich
empfange,
Allá
donde
yo
voy
soy
el
mismo
puto
chulo
introvertido,
Wo
auch
immer
ich
hingehe,
bin
ich
derselbe
verdammte
introvertierte
Angeber,
Que
le
tiene
miedo
al
tiempo,
y
a
los
grises
funerales,
Der
Angst
vor
der
Zeit
hat
und
vor
den
grauen
Beerdigungen,
Pero
mataría
al
viento
si
rozara
a
mis
carnales
Aber
ich
würde
den
Wind
töten,
wenn
er
meine
Leute
berührte
Es
mi
fábrica,
mecánica,
de
rima
matemática,
Es
ist
meine
Fabrik,
mechanisch,
des
mathematischen
Reims,
Todo
lo
que
hacemos
es
jugar
con
la
gramática,
Alles,
was
wir
tun,
ist
mit
der
Grammatik
zu
spielen,
Y
ponerle
nombre
a
lo
que
vemos
por
la
calle
Und
dem
einen
Namen
geben,
was
wir
auf
der
Straße
sehen
Hazhe
hace
la
música
y
yo
que
la
rima
baile.
Hazhe
macht
die
Musik
und
ich
lasse
den
Reim
tanzen.
Y
disecciono
mi
autoestima
en
cada
rima
en
la
tarima,
Und
ich
seziere
mein
Selbstwertgefühl
in
jedem
Reim
auf
der
Bühne,
Y
cuando
bajo
de
ahí
encima
soy
polvo
de
arena
fina.
Und
wenn
ich
von
dort
oben
herunterkomme,
bin
ich
feiner
Sandstaub.
Mira
ahórrate
la
mínima
muestra
de
tu
pamplina,
Schau,
erspar
dir
das
geringste
Anzeichen
deines
Unsinns,
Desafina,
aquí
no
anima
tu
pantomima.
Verstimm
dich,
deine
Pantomime
zieht
hier
nicht.
En,
soledad,
escribiendo
sin
piedad,
In,
Einsamkeit,
schreibend
ohne
Gnade,
Dialogando
con
la
métrica
busco
firmar
la
paz,
Im
Dialog
mit
der
Metrik
suche
ich,
Frieden
zu
schließen,
Y
es
que
mi
verso
viceverso
dice
personalidad
Und
es
ist
so,
dass
mein
Vers
umgekehrt
Persönlichkeit
ausdrückt
Y
mi
rima
no
conversa
es
tersa
versatilidad.
Und
mein
Reim
plaudert
nicht,
er
ist
straffe
Vielseitigkeit.
Y
yo
ebullo,
intuyo
ese
orgullo
de
Edipo,
Und
ich
brodle,
ich
ahne
diesen
Ödipus-Stolz,
Y
huyo
del
murmullo
y
del
vacío
estereotipo,
Und
ich
fliehe
vor
dem
Gemurmel
und
dem
leeren
Stereotyp,
Mira
chico,
mi
rap
no
es
un
grito,
es
un
rito,
Schau
Junge,
mein
Rap
ist
kein
Schrei,
er
ist
ein
Ritus,
Donde
el
boli
hace
el
amor
con
el
papel
muy
despacito.
Wo
der
Stift
ganz
langsam
Liebe
mit
dem
Papier
macht.
Pero,
el
tiempo
corre
y
nunca
deja
de
correr,
Aber
die
Zeit
rennt
und
hört
niemals
auf
zu
rennen,
Esta
vida
son
dos
días
y
el
primero
ya
fue
ayer,
Dieses
Leben
dauert
zwei
Tage
und
der
erste
war
schon
gestern,
Y
es
vivir
para
ver,
compartir
para
crecer,
Und
es
heißt
leben,
um
zu
sehen,
teilen,
um
zu
wachsen,
Y
tener
en
que
creer
para
huir
de
enloquecer.
Und
etwas
haben,
woran
man
glauben
kann,
um
dem
Wahnsinn
zu
entfliehen.
Yo,
Soy!,
perfec-ta-mente
im-perfec-to,
Ich,
Bin!,
per-fek-t
un-per-fekt,
En
efecto,
política-mente
in-correc-to
In
der
Tat,
poli-tisch
in-kor-rekt
El
corazón
mi
único
dialecto
Das
Herz
mein
einziger
Dialekt
Yo
solamente
soy
el
arquitecto
de
mi
templo
Ich
bin
nur
der
Architekt
meines
Tempels
Mi
tempo,
es
el
latido
del
corazón,
Mein
Tempo
ist
der
Herzschlag,
Y
es
lento,
o
rápido
según
la
sensación
Und
er
ist
langsam
oder
schnell,
je
nach
Gefühl
Yo
intento
encajar
cada
renglón
y
pensamiento
Ich
versuche,
jede
Zeile
und
jeden
Gedanken
einzupassen
En
ese
diapasón
de
la
pasión
y
el
sentimiento.
In
diese
Stimmgabel
der
Leidenschaft
und
des
Gefühls.
Y
bendigo
al
boli
como
si
fuera
un
rosario,
Und
ich
segne
den
Stift,
als
wäre
er
ein
Rosenkranz,
Y
al
micro
lo
bautizo
con
saliva
de
mis
labios,
Und
das
Mikro
taufe
ich
mit
dem
Speichel
meiner
Lippen,
Y
ya
sé,
yo
y
los
míos
no
sonamos
en
la
radio,
Und
ich
weiß
schon,
ich
und
meine
Leute
laufen
nicht
im
Radio,
Mas
pregunta
por
los
Fuck
Tha
a
cualquier
raper
de
tu
barrio.
Aber
frag
irgendeinen
Rapper
in
deinem
Viertel
nach
den
Fuck
Tha.
Y
te
dirán
que
somos
faro,
Und
sie
werden
dir
sagen,
dass
wir
ein
Leuchtturm
sind,
En
este
mar
de
desamparo,
de
los
pocos
que
hablan
claro.
In
diesem
Meer
der
Verlassenheit,
einer
der
wenigen,
die
Klartext
reden.
Así
que
no
pretendas
que
pasemos
por
el
aro,
Also
erwarte
nicht,
dass
wir
durch
den
Reifen
springen,
Porque
Fuck
Tha
fue
la
banda
que
escribió
la
del
Jamaro.
Denn
Fuck
Tha
war
die
Band,
die
das
Lied
vom
Jamaro
geschrieben
hat.
Y
claro
que,
se
lo
que
tu
quieres
pero
no
lo
voy
a
hacer
Und
natürlich
weiß
ich,
was
du
willst,
aber
ich
werde
es
nicht
tun
Porque
mi
rap
no
es
un
disparo
sino
un
volver
a
nacer
Denn
mein
Rap
ist
kein
Schuss,
sondern
eine
Wiedergeburt
No
busques
en
mis
letras
lo
que
tu
no
tengas
dentro,
Such
nicht
in
meinen
Texten,
was
du
nicht
in
dir
trägst,
Mi
canto
es
puro
y
profundo
cual
quejido
de
flamenco.
Mein
Gesang
ist
rein
und
tief
wie
ein
Klageschrei
des
Flamenco.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cunningham Sarabia Eric Rafael, Fernandez Mendez Sharif
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.