Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Te Debía Esta Canción
Ich schuldete dir dieses Lied
Sócrates
del
pecado
Sokrates
der
Sünde
Salió
sin
peligro
Kam
ohne
Gefahr
davon
Un
heroe
desafinado
Ein
verstimmter
Held
Rockefeller
del
derroche
Rockefeller
der
Verschwendung
Corazón
de
un
buen
tequila
Herz
eines
guten
Tequilas
Adicto
al
licor
que
destila
la
noche
Süchtig
nach
dem
Likör,
den
die
Nacht
destilliert
Yo
te
debía
esta
canción
Ich
schuldete
dir
dieses
Lied
Prima
hermana
de
la
ruina
Leibliche
Cousine
des
Ruins
Por
tatuarme
el
corazón
con
tinta
china
Weil
ich
mein
Herz
mit
Tusche
tätowierte
Por
la
emoción
de
ese
verso
que
te
salva
y
te
asesina
Für
die
Emotion
jenes
Verses,
der
dich
rettet
und
dich
ermordet
Y
deja
la
piel
del
alma
de
gallina
Und
eine
Gänsehaut
auf
der
Seele
hinterlässt
A
ti,
Sabina,
por
rescatarme
del
letargo
Dir,
Sabina,
dafür,
dass
du
mich
aus
der
Lethargie
gerettet
hast
Por
demostrarme
que
esta
boca
es
mía
Dafür,
dass
du
mir
gezeigt
hast,
dass
dieser
Mund
mir
gehört
Y
que
el
amor
tiene
sabor
amargo,
que
el
regreso
es
largo
Und
dass
die
Liebe
bitter
schmeckt,
dass
die
Rückkehr
lang
ist
Y
sin
embargo,
vale
la
pena
amar
todos
los
días
Und
trotzdem
lohnt
es
sich,
jeden
Tag
zu
lieben
Alguna
noche
y
más
de
alguna
Manche
Nacht
und
mehr
als
nur
eine
Me
has
acompañado
mientras
le
tiraba
piedras
a
la
luna
Hast
du
mich
begleitet,
während
ich
Steine
nach
dem
Mond
warf
Los
días
que
los
sueños
se
despiertan
en
ayunas
An
den
Tagen,
an
denen
die
Träume
nüchtern
erwachen
Y
la
fiel
soledad
es
una
amante
inoportuna
Und
die
treue
Einsamkeit
eine
ungelegene
Geliebte
ist
A
tu
bombín
le
debo
la
razón
de
este
motín
Deinem
Bowler
verdanke
ich
den
Grund
für
diesen
Aufruhr
Y
algún
que
otro
verso
que
te
he
robado
Und
den
einen
oder
anderen
Vers,
den
ich
dir
gestohlen
habe
También
más
de
un
beso
sin
carmín
Auch
mehr
als
einen
Kuss
ohne
Lippenstift
Desde
que
descubrí
Seit
ich
entdeckte
El
inmenso
jardín
de
los
pecados
Den
unermesslichen
Garten
der
Sünden
Jilguero
de
cantina,
garganta
con
espinas
Kneipen-Stieglitz,
Kehle
mit
Dornen
Maestro
de
esta
voz
que
desafina
Meister
dieser
Stimme,
die
verstimmt
ist
Lluvia
que
contamina
Regen,
der
verschmutzt
Le
cantas
a
la
sombra
que
ilumina
Du
singst
dem
Schatten
zu,
der
erleuchtet
A
las
rosas
que
crecen
entre
las
ruinas
Den
Rosen,
die
zwischen
den
Ruinen
wachsen
¿Y
será
que
me
hago
viejo?
Und
werde
ich
etwa
alt?
O
que
me
engaña
el
corazón
Oder
täuscht
mich
mein
Herz?
O
será
que
la
razón
es
que
nos
sobran
los
motivos
Oder
ist
der
Grund,
dass
wir
Gründe
im
Überfluss
haben?
Sé
que
lo
que
debo
no
cabe
en
una
canción
Ich
weiß,
was
ich
schulde,
passt
nicht
in
ein
Lied
Y
sin
embargo,
te
la
escribo
Und
trotzdem
schreibe
ich
es
dir
Y
sin
embargo,
te
la
escribo
Und
trotzdem
schreibe
ich
es
dir
Y
este
trago
va
por
ti
Und
dieser
Schluck
geht
auf
dich
Por
la
Soledad
y
la
Magdalena
Auf
die
Einsamkeit
und
die
Magdalena
Por
quien
me
ha
robado
el
mes
de
abril
Auf
den,
der
mir
den
Aprilmonat
gestohlen
hat
Va
por
ti,
que
estás
cerrado
por
derribo
Geht
auf
dich,
der
du
wegen
Abriss
geschlossen
bist
Y
conoces
el
lugar
donde
habita
el
olvido
Und
den
Ort
kennst,
wo
das
Vergessen
wohnt
Por
ti,
brindando
con
tequila
Auf
dich,
anstoßend
mit
Tequila
Por
la
rubia
platino
en
la
cuarta
fila
Auf
die
Platinblonde
in
der
vierten
Reihe
Va
por
las
lunas
de
miel
Geht
auf
die
Flitterwochen
Y
las
sábanas
frías
Und
die
kalten
Laken
En
un
hotel
con
dos
camas
vacías
In
einem
Hotel
mit
zwei
leeren
Betten
Que
mezclas
los
besos
con
la
ceniza
Der
du
Küsse
mit
Asche
mischst
Que
curas
las
heridas
con
alcohol
Der
du
Wunden
mit
Alkohol
heilst
Que
bailas
sobre
arenas
movedizas
Der
du
auf
Treibsand
tanzt
Y
pintaste
con
tiza
"peor
para
el
sol"
Und
mit
Kreide
"schlimmer
für
die
Sonne"
gemalt
hast
Por
ti,
por
mí,
por
me,
contigo
Auf
dich,
auf
mich,
auf
mich,
mit
dir
Por
peces
de
cuidad,
por
ruido
Auf
Stadtfische,
auf
Lärm
Por
lo
aprendido
en
un
segundo,
perdiendo
el
rumbo
Auf
das
in
einer
Sekunde
Gelernte,
den
Kurs
verlierend
Por
regalarnos
la
canción
más
hermosa
del
mundo
Dafür,
uns
das
schönste
Lied
der
Welt
geschenkt
zu
haben
Yo
quería
ser
un
rockanrolla
como
el
Hate
Ich
wollte
ein
Rock'n'Roller
sein
wie
Hate
Sin
corona
pero
el
rey
Ohne
Krone,
aber
der
König
En
el
micro,
la
ley
Am
Mikrofon
das
Gesetz
Desnudarme
sobre
un
beef
fumando
afgano
Mich
auf
einem
Beef
ausziehen,
afghanisch
rauchend
Con
la
elegancia
de
Suite
Soprano
Mit
der
Eleganz
von
Suite
Soprano
Y
quería
rapear,
poder
enamorar
al
lapicero
Und
ich
wollte
rappen,
den
Stift
verliebt
machen
können
Sonar
sincero
de
la
rama
a
la
raíz
Aufrichtig
klingen
von
der
Zweigspitze
bis
zur
Wurzel
Yo
quería,
ser
la
brújula
pa'
los
raperos
Ich
wollte
der
Kompass
für
die
Rapper
sein
Me
tengo
que
conformar
con
ser
Sharif
Muss
ich
mich
damit
zufriedengeben,
Sharif
zu
sein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Isaac Calderón Español
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.