Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
48
horas
acordado,
isso
é
Cachorro
Magro
Fitness
48
hours
awake,
that's
Skinny
Dog
Fitness
Sem
carteira
assinada,
isso
é
Cachorro
Magro
Business
No
signed
wallet,
that's
Skinny
Dog
Business
Meu
mano
Michael
Douglas
fez
o
clima
ficar
Disney
My
man
Michael
Douglas
made
the
vibe
feel
like
Disney
No
fim
deixa
uma
lombra,
tá
tranquilo,
já
é
de
lei
In
the
end,
leaves
a
shadow,
it's
alright,
it's
already
the
law
Arregado
numa
noite,
miséria
no
dia
seguinte
Loaded
one
night,
misery
the
next
day
O
que
mata
é
esse
intervalo
entre
as
noites
que
tem
requinte
What
kills
is
this
interval
between
the
fancy
nights
O
inferno
vem
de
brinde,
junto
com
a
rebordosa
Hell
comes
as
a
gift,
along
with
the
hangover
Ahh!
Me
traz
mais
outro
drinque
que
a
vida
fica
da
hora
e
Ahh!
Bring
me
another
drink,
life
gets
awesome
and
Grana
no
meu
bolso
vai,
eu
quero
é
mais
que
a
vida
vem
Money
in
my
pocket
goes,
I
want
more
than
what
life
brings
Faço
os
meus
corres,
não
tenho
que
aturar
merda
de
ninguém
I
do
my
runs,
I
don't
have
to
put
up
with
anyone's
shit
Falam
em
uma
crise,
mas
quantos
anos
minha
crise
tem?
They
talk
about
a
crisis,
but
how
many
years
has
my
crisis
been?
Crise
é
o
caralho,
meu
braço,
eu
sou
o
tipo
que
vive,
hein?!
Crisis
is
bullshit,
my
arm,
I'm
the
type
that
lives,
huh?!
Chama
os
manos
pruma
boa
em
plena
domingueira
Call
the
bros
for
a
good
time
on
a
Sunday
Deus
bota
umas
gatas
gostosas
antes
da
saideira
God
puts
some
hot
babes
before
the
last
drink
E
eu
já
falei
que
a
gente
brinca,
mas
não
é
brincadeira
And
I
already
said
that
we
play,
but
it's
no
joke
As
jogadoras,
as
baladeiras
loucas
pra
fazer
besteira
The
players,
the
party
girls
crazy
to
do
stupid
things
Pois
vivemos
em
dor
e
sem
pudor
é
bem
melhor
Cause
we
live
in
pain
and
without
shame
it's
much
better
Seu
Lexotan,
sua
DDA,
a
high
society
fede
a
pó!!
Your
Lexotan,
your
ADD,
the
high
society
stinks
of
powder!!
A
minha
mente
não
sente,
podia
ser
mais
perfeito?
My
mind
doesn't
feel,
could
it
be
more
perfect?
To
tentando
me
lembrar
da
minha
vida,
mas
não
posso
I'm
trying
to
remember
my
life,
but
I
can't
Porque
está
rolando
um
Ice-O-Lator
Because
there's
an
Ice-O-Lator
rolling
Ó,
que
bang
doido!
Oh,
what
a
crazy
bang!
Rolé
doentio
igual
aidético,
olha
essa
farmácia
A
sick
ride
like
an
AIDS
patient,
look
at
this
pharmacy
Elas
querem
brincar
de
médico,
eu
as
observo
cético
They
want
to
play
doctor,
I
observe
them
skeptically
Sem
moral
nenhuma
igual
um
celular
sem
crédito
Without
any
morals
like
a
cell
phone
without
credit
Eu
sou
do
chora
agoraigual
o
meu
cartão
de
débito
I'm
from
the
cry
now
like
my
debit
card
E
tudo
bem,
pra
mim
tá
bom
se
é
o
que
te
parece
And
it's
okay,
it's
good
for
me
if
that's
what
it
seems
to
you
Sensação
de
que
vocês
são
um
lixo,
a
gente
se
merece
Feeling
like
you
guys
are
trash,
we
deserve
each
other
Eu
quero
luxo
pra
suprir
algo
que
me
carece
I
want
luxury
to
fill
something
I
lack
E
nego,
eu
quero
tudo,
agarro
tudo
quando
aparece
And
man,
I
want
everything,
I
grab
everything
when
it
appears
E
o
kunk
é
o
baque
And
the
kunk
is
the
shock
Podia
ter
um
uísque
se
eu
fosse
mais
Kojak
I
could
have
a
whiskey
if
I
was
more
Kojak
Só
que
eu
prefiro
conhaque
But
I
prefer
cognac
A
noite
é
igual
um
filme
nesses
meus
olhos
Kodak
The
night
is
like
a
movie
in
these
Kodak
eyes
of
mine
Ela
acha
que
eu
estou
drogado,
disse
a
coroa
do
Prozac
She
thinks
I'm
high,
said
the
Prozac
crown
Acho
que
sim
pela
pupila
e
a
minha
urina
verde
I
think
so
because
of
the
pupil
and
my
green
urine
Vai!
Checa
na
fila,
anos
70,
se
nego
já
teve
Go!
Check
in
line,
70s,
if
dude
ever
had
Ninguém
tá
com
água
colorida
porque
tá
com
sede
Nobody
has
colored
water
because
they're
thirsty
Cês
não
viram
a
era
dos
sintéticos
é
2013
You
haven't
seen
the
era
of
synthetics,
it's
2013
Calaquente,
calafrio,
calafrio
e
calaquente
Hot
flash,
chills,
chills
and
hot
flash
A
mina
trincando
os
dentes
no
balanço
do
navio
The
girl
clenching
her
teeth
in
the
swing
of
the
ship
Achou
que
a
onda
não
vinha,
só
que
veio
de
repente
She
thought
the
wave
wasn't
coming,
but
it
came
suddenly
Deve
ter
sido
uma
série,
foi
um
soco
na
tua
mente
It
must
have
been
a
series,
it
was
a
punch
in
your
mind
Pediu
pela
água,
desmaio
iminente,
quem
tudo
quer,
se
tudo
tem
She
asked
for
water,
imminent
fainting,
who
wants
everything,
if
they
have
everything
Começou
a
se
debater,
geral
aglomerando
pra
ver
She
started
to
thrash,
everyone
crowding
to
see
Eu
não
sei
o
que
fazer
I
don't
know
what
to
do
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Jose Pinheiro, Andre Silva, Conrado Costa Silva Vieira, Andre Murilo Da Silva, Jose Henrique Castanho De Godoy Pinheiro
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.