Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sigaraye Nakeshide
Ungezündete Zigaretten
ببینم
خوشبختی
تو؟
Sag,
bist
du
glücklich?
یه
چی
که
دلتو
خوش
کنه
داری؟
Hast
du
etwas,
das
dein
Herz
erfreut?
جای
کف
زدنه
برا
همه
Anstatt
für
alle
zu
klatschen,
یه
دلیل
که
مشتتو
مشت
کنه
داری؟
hast
du
einen
Grund,
deine
Faust
zu
ballen?
کتابی
که
باش
رشد
کنی
داری؟
Hast
du
ein
Buch,
mit
dem
du
wachsen
kannst?
یکی
که
دیدیش
چشاتو
درشت
کنی
داری؟
Jemanden,
bei
dessen
Anblick
du
die
Augen
aufreißt?
تو
هم
مثه
من
خودخوری
داری؟
Zermarterst
du
dir
auch
den
Kopf
so
wie
ich?
تو
فکر
آرزوهات
تا
صبح
نمیخوابی؟
Bleibst
du
auch
bis
zum
Morgen
wach
und
denkst
an
deine
Träume?
تو
هم
یادت
میره
بدِ
بقیه
رو؟
Vergisst
du
auch
das
Schlechte,
das
andere
dir
antun?
هر
روز
تو
خونه
میشنوی
حرفای
همیشه
رو
یا
نه؟
Hörst
du
jeden
Tag
zu
Hause
die
gleichen
alten
Sprüche
oder
nicht?
من
اصلا
دوست
دارم
واضح
ندیدنو
Ich
mag
es
eigentlich,
die
Dinge
nicht
klar
zu
sehen,
اعصاب
همیشه
خردمو
مودِ
جریممو
meine
ständig
gereizten
Nerven
und
meine
gereizte
Stimmung.
من
مال
گوش
ندادنم
اصلا
Ich
gehöre
einfach
zu
denen,
die
nicht
zuhören,
چون
این
طوری
راحتم
همه
ناراحتن
ازم
denn
so
fühle
ich
mich
wohl,
auch
wenn
alle
sauer
auf
mich
sind.
تو
هم
مثه
همه
باهام
حرف
نزن
Sprich
du
nicht
mit
mir
wie
alle
anderen,
نمیتونم
باشم
باهات
هم
نظر
ich
kann
deiner
Meinung
nicht
sein.
کسی
نمیدونه
چمه
من
تو
اتاق
Niemand
weiß,
was
mit
mir
los
ist,
wenn
ich
im
Zimmer
bin,
الآن
کجام
و
میخوام
برسم
تا
کجا
wo
ich
jetzt
bin
und
wohin
ich
gelangen
will.
هر
روزمو
به
فکرِ
فردا
دچار
Jeden
Tag
bin
ich
von
den
Gedanken
an
morgen
geplagt,
سیگارای
نکشیده
تلپن
پا
شُشام
die
ungerauchten
Zigaretten
lasten
schwer
auf
meiner
Lunge.
اما
دیگه
میشکنمشون
Aber
jetzt
zerbreche
ich
sie,
دیگه
لب
نمیزنم
به
هیچ
رقمشون
ich
rühre
keine
einzige
mehr
an.
من
جای
آرزوهام
نیست
بغل
جوب
Der
Platz
meiner
Träume
ist
nicht
neben
dem
Rinnstein,
تو
خونم
کنده
شده
اَ
بیخ
کلکشون
in
meinem
Blut
sind
sie
mit
Stumpf
und
Stiel
ausgerottet.
من
یه
آدم
دیگه
ساختم
Ich
habe
einen
neuen
Menschen
erschaffen,
از
ضربان
همیشه
تندِ
زیر
کاپشنم
aus
dem
ständig
schnellen
Herzschlag
unter
meiner
Jacke.
بستم
با
خودم
دیگه
گاف
ندم
و
Ich
habe
mir
geschworen,
keine
Fehler
mehr
zu
machen,
نیفته
پایین
هی
مثه
گاو
سرم
und
meinen
Kopf
nicht
mehr
hängen
zu
lassen
wie
ein
Rind.
من
دیگه
فندک
نیست
جیبم
Ich
habe
kein
Feuerzeug
mehr
in
der
Tasche,
گذشت
اون
شبا
که
کلم
گیج
میرفت
vorbei
sind
die
Nächte,
in
denen
mein
Kopf
sich
drehte.
من
این
منو
تغییر
میدم
Dieses
Ich
werde
ich
verändern,
به
همه
نشون
میدم
به
وقتش
کیم
ich
werde
allen
zeigen,
wer
ich
bin,
wenn
die
Zeit
reif
ist.
به
خودم
سر
زدم
بعد
کلی
دوری
Ich
habe
mich
nach
langer
Ferne
besucht,
به
خودم
سر
زدم
حالش
اصلا
خوب
نیست
ich
habe
mich
besucht,
es
ging
mir
überhaupt
nicht
gut.
تو
چشام
زل
زد
و
بهم
خندید
Es
starrte
mir
in
die
Augen
und
lachte
mich
aus,
انگاری
این
وسط
یه
چی
اصلا
جور
نیست
als
ob
hier
etwas
gar
nicht
stimmte.
چقد
سوختی
تو
تو
آتیشِ
من
Wie
sehr
hast
du
in
meinem
Feuer
gebrannt,
چقد
به
دست
تو
من
بازیچه
شم
wie
sehr
wurde
ich
zum
Spielball
in
deinen
Händen.
حالا
که
بر
نمیام
از
پسِ
تو
Jetzt,
da
ich
dich
nicht
überwinden
kann,
میشکونم
خودمو،
آینه
واسطه
است
zerbreche
ich
mich
selbst,
der
Spiegel
ist
der
Vermittler.
دور
شدم
اَ
آدمای
بی
رحم
Ich
habe
mich
von
herzlosen
Menschen
entfernt,
نزدیک
شدم
به
باورای
دیگه
ام
ich
habe
mich
meinen
anderen
Überzeugungen
genähert.
نمیخوام
دیگه
مثه
قبل
باشم
Ich
will
nicht
mehr
so
sein
wie
früher,
میخوام
شروع
کنم
اَ
نو
بال
دراره
پیله
ام
ich
will
neu
anfangen,
mein
Kokon
soll
Flügel
bekommen.
خسته
شدم
بسه
گلم،
مست
شلم
Ich
bin
müde,
es
reicht,
meine
Blume,
betrunken
und
schlaff,
دست
خودم
نبود
لحظه
شدن
es
lag
nicht
in
meiner
Hand,
zum
Augenblick
zu
werden.
عمرو
میگم،
حصره
دورم
Das
Leben,
meine
ich,
ist
eine
Festung
um
mich
herum,
تو
نسلِ
گوهم،
گیر
مغز
پرم
in
dieser
beschissenen
Generation,
gefangen
in
meinem
vollen
Kopf.
چقد
جلو
آینه
خورد
شم؟
بگو
Wie
oft
soll
ich
vor
dem
Spiegel
zerbrechen?
Sag!
چقد
سیگارا
دود
شن؟
بگو
Wie
viele
Zigaretten
sollen
noch
in
Rauch
aufgehen?
Sag!
چقد
تو
این
تنهاییام
با
خودم
Wie
oft
soll
ich
in
dieser
Einsamkeit
mit
mir
خلوت
کنم
بگم
دوستم
بمون؟
allein
sein
und
sagen:
Bleib
mein
Freund?
درس
گرفتم،
درس
پس
میدم
Ich
habe
gelernt,
ich
gebe
meine
Lektionen
weiter,
راه
درستو
دربست
میرم
den
richtigen
Weg
gehe
ich
ohne
Umwege.
این
شکستا
رو
از
بس
دیدم
Diese
Niederlagen
habe
ich
so
oft
gesehen,
الان
جبرانِ
اون
همه
پسرفت
میشم
jetzt
mache
ich
all
diesen
Rückschritt
wieder
gut.
میدونم
میتونم
گذشتمو
خاک
کنم
Ich
weiß,
ich
kann
meine
Vergangenheit
begraben,
میدونم
میتونم
بن
بستِ
رو
راه
کنم
ich
weiß,
ich
kann
die
Sackgasse
zum
Weg
machen.
میدونم
میتونم
میلادِ
قدیمو
Ich
weiß,
ich
kann
den
alten
Milad
برای
همیشه
بکُشم
و
روبان
سیاه
قاب
کنم
für
immer
töten
und
mit
einem
schwarzen
Band
einrahmen.
باورم
اینه
از
پسش
برمیام
Ich
glaube
daran,
dass
ich
es
schaffen
werde,
آروزمو
میکنم
تهش
من
بیدار
am
Ende
werde
ich
meinen
Traum
verwirklichen.
ساخته
شدم
برا
همه
سختیا
Ich
bin
für
alle
Härten
geschaffen,
سلام
آینده،
بعد
عزت
زیاد
Hallo
Zukunft,
nach
großem
Respekt.
به
خودم
سر
زدم
بعد
کلی
دوری
Ich
habe
mich
nach
langer
Ferne
besucht,
به
خودم
سر
زدم
حالش
اصلا
خوب
نیست
ich
habe
mich
besucht,
es
ging
mir
überhaupt
nicht
gut.
تو
چشام
زل
زد
و
بهم
خندید
Es
starrte
mir
in
die
Augen
und
lachte
mich
aus,
انگاری
این
وسط
یه
چی
اصلا
جور
نیست
als
ob
hier
etwas
gar
nicht
stimmte.
چقد
سوختی
تو
تو
آتیشِ
من
Wie
sehr
hast
du
in
meinem
Feuer
gebrannt,
چقد
به
دست
تو
من
بازیچه
شم
wie
sehr
wurde
ich
zum
Spielball
in
deinen
Händen.
حالا
که
بر
نمیام
از
پسِ
تو
Jetzt,
da
ich
dich
nicht
überwinden
kann,
میشکونم
خودمو
آینه
واسطه
است
zerbreche
ich
mich
selbst,
der
Spiegel
ist
der
Vermittler.
رنگ
مالیدم
به
دیوارای
اتاق
Ich
habe
die
Wände
des
Zimmers
gestrichen,
نظم
دادم
به
بهم
ریختگیش
Ordnung
in
sein
Durcheinander
gebracht,
به
حال
و
هوای
همیشگیش
in
seine
übliche
Atmosphäre,
به
پایه
ی
شکسته
یِ
میز
in
das
gebrochene
Tischbein.
به
همه
چی
یه
شکلی
دادم
Allem
habe
ich
eine
Form
gegeben,
دیدم
همون
که
دلم
دلش
میخوادم
ich
sah,
dass
es
genau
das
war,
was
mein
Herz
begehrte.
دیدم
یه
ترس
از
تغییر
الکیو
Ich
sah
eine
unnötige
Angst
vor
Veränderung,
چند
ساله
هی
الکی
کشش
میدادم
die
ich
jahrelang
grundlos
in
die
Länge
gezogen
hatte.
چقد
شدنی
بود،
چقد
خودم
Wie
machbar
es
war,
wie
sehr
ich
selbst
سختش
کرده
بودم
این
زنده
بودنو
dieses
Leben
erschwert
hatte.
اَ
خودم
عُق
زده
بودم
نصف
خونه
رو
Ich
hatte
mich
vor
mir
selbst
geekelt,
das
halbe
Haus
vollgekotzt,
اما
باز
یه
تصمیم
کرد
مثل
کوه
منو
aber
wieder
machte
mich
eine
Entscheidung
stark
wie
ein
Berg.
تصمیم
گرفتم
تکرار
نشه
Ich
habe
beschlossen,
dass
sich
nicht
wiederholt,
هر
غلطیو
میدونم
اشکال
تهشه
jeder
Fehler,
ich
weiß,
endet
in
Tränen.
امشب
دیگه
مثه
همیشه
نی
Heute
Nacht
ist
nicht
mehr
wie
sonst,
با
نیش
باز
چشمام
لشه
mit
einem
breiten
Lächeln
sind
meine
Augen
schwer.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Mohammadreza Shayea
Альбом
Injaneb
дата релиза
29-09-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.