Текст и перевод песни Shayea - Tangi Nafas
Tangi Nafas
Tangi Nafas (Shortness of Breath)
أ
من
بابت
هیچی
توضیح
نخواه
Don't
ask
for
any
explanations
from
the
start
هرچی
میخوای
ببرو
چیزی
نزار
Take
whatever
you
want,
leave
nothing
behind
این
دره
دیوونه
روزی
ده
بار
میره
أ
حال
This
crazy
door
goes
off
the
rails
ten
times
a
day
عادیه
براش
زوره
تنگی
این
نفسا
The
tightness
of
these
breaths
is
normal,
it's
force
من
با
این
ضربان
تند
رفیقم
I'm
friends
with
this
rapid
heartbeat
با
سوت
گوشام
که
برام
لالایی
خوند
رفیقم
With
the
ringing
in
my
ears
that
sang
lullabies
to
me,
I'm
friends
جفت
چشامو
به
خون
کشیدمو
I
made
both
my
eyes
bleed
انقد
پارم
نمیتونم
خوب
ببینم
I'm
so
high
I
can't
see
well
حاجی
من
نشد
به
چیزی
بگم
نه
یه
بار
Man,
I
couldn't
say
no
to
anything
once
فقط
أ
درد
دست
چپم
میبرم
حساب
I
only
take
into
account
the
pain
in
my
left
hand
همه
مسیرا
رو
میرم
تا
وسط
راه
I
go
all
the
way
down
every
path
و
میرینم
توو
کل
قولام
تا
میزنه
باد
And
I
break
all
my
promises
when
the
wind
blows
هه
أ
خودم
بیشتر
همه
چی
زدم
Heh,
I
hit
myself
more
than
anything
الان
خیلی
ساله
به
خودم
سر
نمیزنم
و
Now
it's
been
many
years
that
I
haven't
checked
on
myself
and
جای
همه
مشتام
رو
تخته
سینمن
The
place
of
all
my
punches
is
on
my
chest
منو
این
سیگارا
نخ
به
نخ
کشیدنم
و
These
cigarettes
dragged
me
thread
by
thread
and
پَ
بند
نفسام
شد
یکی
در
میون
Someone
intermittently
became
the
master
of
my
breaths
دیدم
فقط
میدم
توو
نمیدم
بیرون
I
saw
that
I
only
give
in,
I
don't
give
out
انگار
سیگارام
یه
بسته
تیغ
توو
ریه
ام
شیکوند
It's
like
my
cigarettes
broke
a
pack
of
blades
in
my
lungs
که
با
هر
نفسم
کل
سینم
میسوخت
That
with
every
breath
my
whole
chest
burned
دیگه
نه
میکشیدم
بکشم
I
wouldn't
pull
anymore
to
pull
نه
حالت
عادیو
تحمل
میکرد
کِششم
My
normal
state
wouldn't
tolerate
my
pull
either
چقد
انگشت
خودم
رفت
توو
چشم
How
many
times
did
my
own
finger
go
in
my
eye
و
چقد
هر
روز
با
دست
خودم
تنبیه
میشم
اه
And
how
much
I
punish
myself
every
day,
ugh
من
أ
خودم
شاکیم
حاجی
I'm
complaining
about
myself,
man
بهم
خوش
نمیگذره
هرجا
میرم
حاجی
I
don't
have
fun
wherever
I
go,
man
یه
جوری
شده
رو
فرم
باشم
یه
روز
It's
become
such
that
I'm
on
form
for
a
day
همه
ازم
میپرسن
خوشحالی
براچی؟
Everyone
asks
me
why
I'm
happy?
اه
بابا
من
این
نبودم
Oh
man,
this
wasn't
me
انقد
هر
روز
پخش
زمین
نبودم
I
wasn't
sprawled
on
the
ground
every
day
like
this
چی
میخواستم
و
چی
در
اومد
What
I
wanted
and
what
came
out
نگاه
دیگه
بهم
کیا
تیکه
میپرونن
Look
who
else
is
throwing
pieces
at
me
باید
ده
پونزده
سال
بگذره
Ten
or
fifteen
years
must
pass
تا
بفهمی
که
همون
یه
بار
بوده
So
that
you
understand
that
it
was
only
once
که
حالت
دیگه
خوب
نمیشه
That
your
condition
will
never
get
better
از
دست
همتون
کشیدم
I
pulled
from
all
of
you
تو
دیوونه
ای
You're
crazy
هیچکس
هیچی
بهم
یاد
نداد
Nobody
taught
me
anything
کاش
یکی
اون
موقع
ها
چیزارو
به
من
میگفت
I
wish
someone
had
told
me
things
back
then
ولش
کن
دنیای
ما
آدم
بزرگا
رو
بزار
برا
خودمون
Leave
it,
let
our
world
of
adults
be
for
ourselves
من
یکیم
مثِ
تو
I
am
someone
like
you
توو
کوچه
پس
کوچه
های
خاکی
لولیده
و
قد
کشیده
Crawled
and
grown
tall
in
the
dusty
alleys
حالت
دیگه
خوب
نمیشه
Your
condition
will
never
get
better
یادتون
رفت
یاده
من
موند
You
forgot,
I
remembered
مرور
حرکتای
همتون
شد
کاره
هر
روز
Reviewing
all
of
your
movements
became
a
daily
task
من
رو
همه
لباسام
خاکه
هنوز
I
still
have
dust
on
all
my
clothes
توویِ
این
خیابونا
پُره
از
ما
بهترون
These
streets
are
full
of
those
better
than
us
خیلیا
اشتباه
اومدن
حاجی
Many
people
came
by
mistake,
man
خدا
نبود
شد
، پَ
میشه
اگه
تو
هم
نباشی
God
wasn't,
it
becomes
if
you're
not
here
either
من
یه
دریا
ریختم
پا
گُلم
پلاسید
I
poured
a
sea
at
the
foot
of
my
flower,
it
withered
نمیدونم
چپ
افتادم
با
خودم
برا
چی
I
don't
know
why
I
fell
out
with
myself
أ
لایه
پنجره
جوونیمو
فوت
میکنم
و
I
blow
from
the
layer
of
my
youth's
window
and
دود
میشم
و
دود
میکنم
و
I
become
smoke
and
I
smoke
and
اصاً
یه
چند
وقته
یه
جوری
شدم
و
Actually,
I've
been
a
certain
way
for
a
while
and
دم
به
دقیقه
خالی
میکنم
پشت
خودمو
Every
minute
I
empty
my
back
هی
، زندگی
کردنو
یادم
میره
Hey,
I
forget
how
to
live
حتی
یادم
میره
که
یادم
میره
I
even
forget
that
I
forget
شده
بیست
و
پنج
سالم
دیگه
و
I'm
twenty-five
years
old
now
and
هنوز
پیش
خودم
کارم
گیره
My
work
is
still
stuck
with
me
میدونی
از
این
همه
بدبختی
چجوری
خلاص
میشیم
You
know
how
we
get
rid
of
all
this
misery
یه
شب
یه
شام
درست
حسابی
بپزی
بخوریم
Cook
a
proper
dinner
one
night
and
eat
it
بعد
سر
فرصت
همه
ی
درز
های
در
و
پنجره
هارو
ببندیم
Then,
at
our
leisure,
close
all
the
cracks
in
the
doors
and
windows
یکی
اون
شیر
گازو
باز
کنه
بریم
بخوابیم
Someone
open
that
gas
valve
and
let's
go
to
sleep
صبح
نشده
همه
دردسر
هامون
پریده
Before
morning
comes,
all
our
troubles
are
gone
آدم
بمیره
بهتر
از
اینه
که
خُل
باشه
It's
better
for
a
person
to
die
than
to
be
crazy
ولی
فکر
کنه
سالمه
But
think
he's
healthy
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shayea
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.