Текст и перевод песни Shayea - Zebr (feat. Ho3ein)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Zebr (feat. Ho3ein)
Zebr (feat. Ho3ein)
آه،
خیسه
همه
وَرِ
رام
Oh,
wet
all
over
you
دنیا
بَده
انگار
بام
The
world
is
as
bad
as
ever
چون،
هِه،
کجه
رام
Because,
hey,
it's
crooked
لیزه
همه
وَرِ
رام
Slippery
all
over
you
لیزه
ولی
سرِ
پام
Slippery
but
at
my
feet
شیبِ
مسیرَ
رو
دیدم
من
I
saw
the
slope
of
the
path
کمه
تا
رسیدنِ
تش
It's
short
until
you
reach
the
thirst
پَ،
تَشه
رسیدن
So,
reach
the
thirst
کلِّ
راهو
یه
جا
جوییدم
I
searched
the
whole
way
in
one
place
رام،
نمیشم،
هیچ
جوره،
نه
I
will
not
submit
to
you,
no
way
سرِ
راهِ
همیشه
ام
پیچ
بوده
مرگ
There
has
always
been
a
deadly
twist
in
my
path
زندگی
برام
خاطره
چید
Life
has
made
memories
for
me
اَ
باختی
که
سنگینه
Of
a
defeat
that
is
heavy
میگی
اگه
نبره
چی؟
You
say
what
if
it
doesn't
take
it?
اَ
بُردی
که
شیرینه
و
میدونی
که
هنو
تازه
اَوَلِشی
Of
a
victory
that
is
sweet
and
you
know
that
it
is
still
the
very
beginning
من
میبازم
و
بعـد
بُرد
I
lose
and
then
win
میخوای
ببینی،
پَ
صبر
کن،
همین
You
want
to
see,
then
wait,
that's
it
یه
جوری
میبَرَم
ببینی
چپ
کنی
زمین
I'll
win
in
a
way
that
you'll
fall
over
اَ،
اومدی
پَ
کجا
ماهی
گیری؟
Hey,
where
did
you
come
to
fish?
ماهی
گیری؟،
شک
نکن
اَ
اینجا
تو
خالی
میری
Fishing?
Don't
worry,
you'll
leave
here
empty-handed
بــاز
شدم
خارِ
چشات،
معلومه
I've
become
a
thorn
in
your
side
again,
it's
obvious
پَ
سری
بعد
هم
منو
دیدی،
کم
برو
لای
گیریم
So
next
time
you
see
me,
don't
get
in
my
way
جات
جایِ
دیگست،
نیا
اینجا
پیشِ
ماها
نی
Your
place
is
somewhere
else,
don't
come
here
with
us
خیلی
مُتْچَکِرَم
پَ
Thank
you
very
much
هنو
نمیدونی
این
که
داری
بوده
مالِ
کــی
You
still
don't
know
who
this
really
belongs
to
آره،
واقعاً
که
خندست
Yes,
it's
really
funny
چشو
وا
کن
ببین
Open
your
eyes
and
see
اینا
همه
بوده
مالِ
من
All
this
was
mine
اما
چند
وقته
کَندم
But
I've
been
cutting
it
for
a
while
جا
نمونی
شیرین
Don't
stay
sweet
برو
آره،
بدو
برو
پَـــ
Go
on,
run
away
now
بٌکن
صحبت
رو
کمتر
Talk
less
شیر
تو
شیرم،
شمشیر
تو
جیبم
I'm
a
mess,
a
sword
in
my
pocket
چطورم؟،
به
نظرت
بده
شیر
روحیَش؟
How
am
I?
Do
you
think
my
spirit
is
bad?
قوی
تر
اَ
خودم
جز
خدا
نی
تو
دیدم
Stronger
than
myself,
except
for
God,
I
have
not
seen
حتّی
از
سینه
یِ
قبرستون
شیر
دوشیدم
I
even
milked
a
lion
from
the
bosom
of
the
graveyard
اومدم
برا
جنگ
I
came
for
war
حواسم
پرتِ
چیزی
نی
My
mind
is
not
distracted
by
anything
پَ
نیا
دیدنم،
با
جعبه
شیرینی
So
don't
come
to
see
me,
with
a
box
of
sweets
من
از
پا
در
بیام،
بچّه
چی
میگی؟
If
I
fall,
what
will
the
child
say?
مگه
با
تانک
ببرنم،
رو
تختِ
کلینیک
Unless
I'm
taken
away
in
a
tank,
on
a
hospital
bed
من
با
هر
ماشین
حسابی
حساب
کردم
I
calculated
with
every
calculator
تو
باید
حساب
ببری
You
have
to
take
into
account
برام
دو
تا
دودِ
جنسِ
نابِ
تاپ
Two
puffs
of
pure,
top-notch
stuff
ببینیم
چی
میزنی
Let's
see
what
you're
going
to
do
میبینه
چشمت
تا
به
تا
Your
eyes
will
see
it
wide
open
پَ
ببین
دوستِ
خوب
اینجا
جاش
نی
So
look,
good
friend,
this
is
not
the
place
for
you
بچپونی
خودتو
زور
چِپون
To
force
yourself
in
هم
صِنفاتو
میشناسم،
جور
به
جور
I
know
my
classmates,
all
kinds
بادِ
پنکه
نمیندازه
توم
تکون
The
fan
wind
won't
shake
you
ببین،
من،
ساختم
جلوم
جا
راهِ
پس،
پیش
Look,
I,
built
a
place
in
front
of
me,
so
follow
ک
گفتنات
رو
سرم
آبِ
یخ
نی
Your
words
are
not
ice
water
on
my
head
اگه
پیدامون
نبود
یه
جایی
جمعیم
If
we
can't
find
each
other,
we'll
gather
somewhere
که
نیست
جایِ
هر
کی
That's
not
for
everyone
لب
و
دهن،
فقط
لب
و
دهن
Lips
and
mouth,
just
lips
and
mouth
تا
جنگ
شه
که
سریع
میری
سنگرو
بغل
Until
the
war,
when
you
quickly
hug
the
trench
منم
اَ
اونا
که
صحنه
رو
بغل
I
am
also
one
of
those
who
hug
the
scene
تو
عمل
تا
مَقَرّ،
تا
محل،
تا
ابد،
اَه
In
action,
to
the
headquarters,
to
the
place,
to
eternity,
ah
لانـتوری،
نرو
تو
نقش
Lan~turi,
don't
get
into
character
من
خودم
مـارم،
سبز
شدی
درِ
خونم؟
I
am
a
s~nake
myself,
did
you
turn
green
at
my
door?
اَه،
میدونی
تا
بوده
ما
ادامه
داریم
Ah,
you
know
we've
been
going
on
for
as
long
as
we've
been
میخوام
بینم
اَ
رو
میری
یه
روز
یا
اضافه
کاری،
ها؟
I
wonder
if
you're
going
to
quit
one
day
or
do
overtime,
huh?
صاف
رو
این
زمینِ
زبر
Straight
on
this
rough
ground
که
خوب
بفهمیش،
تَش
میشه
قضیه
فکر
To
make
you
understand,
the
thirst
becomes
a
matter
of
thinking
اَ
وسطِ
کَلَّت
بزن
Hit
me
in
the
middle
of
your
head
یه
سری
بهم
هر
اَز
چندگاهی
A
visit
to
me
every
now
and
then
تا
قشنگ
بفهمی
چِمه
So
you
can
understand
what
I
am
من
و
پام
رو
زمین،
تا
همیشه
سفت
My
feet
on
the
ground,
always
firm
یه
جوره
دیگه
نو،
ولی
با
همه
یه
شکل
A
kind
of
new,
but
the
same
as
everyone
else
روحیَم
با
باخت
جورتره
تا
نتیجه
صفر
My
spirit
is
more
comfortable
with
defeat
than
zero
result
شاید،
تو
ندونی،
ولی
من
آخرشو
حفظم
Maybe,
you
don't
know,
but
I
know
the
end
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: hamidreza jafari, hossein rahmati, mohammadreza shayea
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.