Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
I
need
a
home,
i
need
a
home
Ich
brauche
ein
Zuhause,
ich
brauche
ein
Zuhause
To
feel
safe,
and
secure
Um
mich
sicher
und
geborgen
zu
fühlen
I
need
a
family,
to
feel
at
home
Ich
brauche
eine
Familie,
um
mich
heimisch
zu
fühlen
My
heart
is
finally
at
peace
Mein
Herz
ist
endlich
in
Frieden
I
need
a
man,
to
touch
love
Ich
brauche
eine
Frau,
um
die
Liebe
zu
berühren
Be
alive,
and
see
the
future
Lebendig
zu
sein
und
die
Zukunft
zu
sehen
Koulna
wa7ed
Wir
alle
sind
eins
Ya
rit
koun
kena
bessa7
hakda
koun
Wären
wir
doch
wirklich
so,
dann
Kanet
ga3
le3bad
3la
lkhir
m7afda
koun
Wären
alle
Menschen
auf
das
Gute
bedacht
Ga3ma
kanet
nas
li
karha
w7asda
koun
Gäbe
es
keine
Menschen,
die
hassen
und
neiden
Ga3ma
kanet
ta
chi
blad
7a9da
3la
khetha
koun
Gäbe
es
kein
Land,
das
auf
sein
Nachbarland
wütend
wäre
Ga3ma
kan
koulla
kidrab
gha
3la
rasso
Würde
nicht
jeder
nur
an
sich
selbst
denken
Koun
kan
dak
li
ghnah
Allah
ki3awen
dak
li
khasso
Würde
der,
dem
Allah
Reichtum
gab,
dem
helfen,
der
bedürftig
ist
Koun
ga3
makanou
mfar9inna
7doud
Wären
wir
nicht
durch
Grenzen
getrennt
Koun
kenna
b7al
b7al
kif
lboyd
kif
soud
Wären
wir
alle
gleich,
ob
weiß
oder
schwarz
Wa7ed,
li
chaf
khoh
fme7na
makifoutouch
Einer,
der
seinen
Bruder
in
Not
sieht,
verlässt
ihn
nicht
Koun
ra
khoutna
f
Filistine
makimoutouch
Dann
würden
unsere
Brüder
in
Palästina
nicht
sterben
Koun
ga3
makan
kolla
kijer
ghi
ljiha
dialo
Würde
nicht
jeder
nur
in
seine
eigene
Richtung
ziehen
L9loba
9sse7
men
l7jer,
kolla
wtabe3
malo
Die
Herzen
sind
härter
als
Stein,
jeder
folgt
seinem
Besitz
Wa7ed,
mayhemch
loun,
mayhemch
l3er9
Einer,
dem
die
Hautfarbe
egal
ist,
dem
die
Herkunft
egal
ist
Mayhmech
mnin
ana
mnin
nta
makayench
lfer9
Es
ist
egal,
woher
ich
komme,
woher
du
kommst,
es
gibt
keinen
Unterschied
Nkounou
b7al
b7al
blama
lkefa
ttmayel
Lasst
uns
gleich
sein,
ohne
dass
sich
die
Waage
neigt
Imta
ykoun
l3alam
kifma
frassi
kantkhayel
Wann
wird
die
Welt
so
sein,
wie
ich
sie
mir
vorstelle
Ah,
koun
kan
l3alam
bla
passeport
Ah,
gäbe
es
eine
Welt
ohne
Reisepass
Koun
ga3ma
da3o
lmlayen,
ghar9in
west
lb7or
Wären
nicht
Millionen
ertrunken,
im
Meer
versunken
Koun
bessa7
kima
kigoulou
kif
hna
kif
lhih
Wäre
es
wirklich
so,
wie
sie
sagen,
wie
hier,
so
dort
Koun
kan
7e99i
bin
ydia
mane7tajch
nchrih
Hätte
ich
mein
Recht
in
meinen
Händen
und
müsste
es
nicht
kaufen
Koun
kena
wa7ed
blast
l3onsorya
makaynach
Wären
wir
eins,
gäbe
es
keinen
Rassismus
Koun
men
ch7al
hada
chefna
dolm
gddamna
masketnach
Hätten
wir
schon
längst
gesehenes
Unrecht
vor
unseren
Augen
nicht
stillschweigend
hingenommen
Koun
kanet
logha
we7da
biha
kanfehmo
be3dna
Gäbe
es
eine
einzige
Sprache,
mit
der
wir
uns
verständigen
könnten
Koun
kanet
l2ard
kifma
kanet
ga3ma
fer9etna
Wäre
die
Erde
so,
wie
sie
war,
hätte
sie
uns
niemals
getrennt
Koun
kena
famila
we7da
kolchi
mejmou3
Wären
wir
eine
einzige
Familie,
alle
vereint
Ga3mi
t3ani
Ethiopia
w
Somal
bjou3
Müssten
Äthiopien
und
Somalia
nicht
hungern
Maykoun
7arb,
maykoun
dem,
maykoun
fa9r,
maykoun
hem
Gäbe
es
keinen
Krieg,
kein
Blut,
keine
Armut,
keine
Sorge
Wa7ed,
koun
kanet
lQods
wel
Iraq
7orra
Einer,
wäre
Jerusalem
und
der
Irak
frei
Koun
kolchi
mgad
l3reb
ga3ma
ymoutou
f
thawra
Wäre
alles
in
Ordnung,
würden
die
Araber
nicht
in
der
Revolution
sterben
Ah,
rmad
blasst
kol
jemra
Ah,
Asche
anstelle
jeder
Glut
Imta
bessa7
ghadi
njem3o
chmelna
f
merra
Wann
werden
wir
endlich
unsere
Kräfte
vereinen
J'ai
besoin
d'un
homme,
pour
tocher
l'amour
Ich
brauche
eine
Frau,
um
die
Liebe
zu
berühren
Sentir
la
vie
comme
mon
premier
jour
Das
Leben
zu
spüren
wie
an
meinem
ersten
Tag
J'ai
besoin
de
jour,
pour
aimer
la
nuit
Ich
brauche
den
Tag,
um
die
Nacht
zu
lieben
Sentir
l'envie
comme
mon
premier
amour
Die
Sehnsucht
zu
spüren
wie
bei
meiner
ersten
Liebe
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Abdessamad Lamriq, Chouaib Ribati
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.