Текст и перевод песни مشاري العفاسي - خلي إدكار الأربع
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
خلي إدكار الأربع
Let go of the Four Principles
خل
ادكار
الأربع
Let
go
of
the
Four
Principles
والمعهد
المرتبع
And
the
lofty
edifice
والظاعن
المودع
And
the
departing
traveller
وعدي
عنه
ودع
And
bid
it
farewell
واندب
زمانا
سلف
And
mourn
for
a
time
past
سودت
فيه
الصحف
In
which
you
blackened
the
pages
ولم
تزل
معتكفا
And
you
did
not
cease
to
be
imprisoned
على
القبيح
الشنع
In
the
heinous
ugliness
كم
ليلة
أودعتها
How
many
nights
have
you
entrusted
مـآثمـاً
أبدعتها
Sins
you
have
committed
لشهوة
أطعتها
To
a
desire
you
have
obeyed
في
مرقد
ومضجع
In
a
resting
place
and
a
bed
وكم
خطاً
حثثتها
And
how
many
mistakes
have
you
urged
في
خزية
أحدثتها
In
a
disgrace
that
you
have
caused
وتوبة
نكثتها
And
a
repentance
that
you
have
broken
لملعب
ومرتع
To
a
game
and
a
pasture
وكم
تجرأت
على
And
how
many
times
have
you
dared
رب
السماوات
العُلا
Against
the
Lord
of
the
high
heavens
ولـم
تراقبه
ولا
And
you
have
not
watched
over
it
nor
صدقت
فيما
تدعي
Been
truthful
in
what
you
claim
وكم
غمصت
بره
And
how
many
times
have
you
turned
away
his
favor
وكم
أمنت
مكره
And
how
many
times
have
you
believed
his
trickery
وكم
نبذت
أمره
And
how
many
times
have
you
cast
aside
his
command
نبذ
الحذا
المرقع
Like
casting
aside
a
worn-out
shoe
وكم
ركضت
في
اللعب
And
how
many
times
have
you
run
about
in
play
وفهت
عن
ذنب
الكذب
And
forgotten
the
sin
of
lying
ولم
تراعي
ما
يجب
And
not
considered
what
is
necessary
في
عهده
المتبع
In
his
covenant
that
is
followed
فالبس
شعار
الندم
So
wear
the
emblem
of
regret
واسكب
شآبيب
الدم
And
shed
torrents
of
blood
قبل
زوال
القدم
Before
the
foot
leaves
وقبل
سوء
المصرع
And
before
the
evil
of
death
واخضع
خضوع
المعترف
And
submit
like
the
one
who
confesses
ولُذ
ملاذ
المقترف
And
seek
refuge
in
the
sanctuary
of
the
sinner
واعص
هواك
وانحرف
And
disobey
your
whims
and
turn
away
عنه
انحراف
المقلع
From
it
like
the
one
who
renounces
إلام
تسهو
وتني
Why
do
you
forget
and
sleep
ومعظم
العمر
فني
And
most
of
your
life
has
ended
فيما
يضر
المقتني
In
what
harms
the
acquirer
ولست
بالمرتدع
And
you
are
not
deterred
أما
ترى
الشيب
وخط
Do
you
not
see
the
gray
hair
and
the
lines
وخطّ
في
الراس
خطط
And
the
lines
in
the
head
are
drawn
ومن
يلح
وخط
الشمط
And
whoever
persists
and
the
lines
of
the
hair
في
فوده
فقد
نعي
In
his
heart
has
been
mourned
ويحك
يا
نفس
احرصي
Woe
to
you,
my
soul,
be
careful
على
ارتياد
المخلص
To
seek
the
Savior
وطاوعي
وأخلصي
And
obey
me
and
be
sincere
واستمعي
النصح
وعي
And
listen
to
the
advice
and
understand
واعتبري
بمن
مضى
And
take
heed
from
those
who
have
passed
من
القرون
وانقضى
From
the
centuries
and
have
passed
away
واخشي
مفاجاة
القضاء
And
fear
the
surprise
of
the
decree
وحاذري
أن
تخدعي
And
beware
lest
you
be
deceived
وانتهجي
سبل
الهدى
And
follow
the
paths
of
guidance
وادكري
وشك
الردى
And
remember
the
nearness
of
death
وأن
مثواك
غدا
And
that
your
abode
tomorrow
في
قعر
لحد
بل
قعي
In
the
bottom
of
a
grave,
or
rather
a
pit
آها
له
بيت
البلى
Alas,
for
the
house
of
ruin
والمنزل
القفر
الخلى
And
the
abandoned
and
empty
dwelling
ومورد
السفر
الأولى
And
the
first
source
of
travel
واللاحق
المتبع
And
the
subsequent
follower
بيت
يرى
من
أودعه
A
house
that
sees
who
is
placed
in
it
قد
ضمه
واستودعه
Has
embraced
him
and
taken
him
into
his
care
بعد
الفضاء
والسعة
After
space
and
expanse
قيد
ثلاث
أذرع
A
measure
of
three
cubits
لا
فرق
أن
يحله
There
is
no
difference
between
that
which
it
contains
داهية
أو
أبله
A
fool
or
a
wise
man
أو
معسر
أو
من
له
Or
a
pauper
or
one
who
has
ملك
كملك
تبع
A
kingdom
like
the
kingdom
of
Tiba'a
وبعده
العرض
الذي
And
after
it
the
scene
which
يحوى
الحيي
والبذي
Contains
the
living
and
the
dead
والمبتذي
والمحتذي
And
the
novice
and
the
expert
ومن
رعى
ومن
رُعي
And
the
herdsman
and
the
herded
فيا
مفاز
المتقي
So,
O
refuge
of
the
God-fearing
وربح
عبد
قد
وُقي
And
the
profit
of
a
servant
who
has
been
protected
سوء
الحساب
الموبق
The
evil
of
the
deadly
reckoning
وهول
يوم
الفزع
And
the
terror
of
the
Day
of
Panic
ويا
خسار
من
بغى
And
O
loss
of
those
who
rebelled
ومن
تعدى
وطغى
And
of
those
who
transgressed
and
were
insolent
وشب
نيران
الوغى
And
kindled
the
fires
of
war
لمطعم
أو
مطمع
For
a
place
or
a
place
to
eat
يا
من
عليه
المتكل
O
upon
whom
the
one
who
trusts
relies
قد
زاد
ما
بي
من
وجل
My
fear
has
increased
because
of
what
is
with
me
لما
اجترحت
من
زلل
For
what
I
have
committed
of
error
في
عمري
المضيع
In
my
wasted
life
فاغفر
لعبد
مجترم
So
forgive
a
servant
who
has
committed
a
crime
وارحم
بكاه
المنسجم
And
have
mercy
on
the
one
who
weeps
in
harmony
فأنت
أولى
من
رحم
For
you
are
the
first
of
those
who
have
mercy
وخير
مدعو
دُعي
And
the
best
of
those
who
are
called
upon
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.