Не переставали те, которые не уверовали из числа людей Писания и многобожников, пребывать в своем неверии, пока не пришла к ним ясная [доказательство].
А ведь им было велено лишь поклоняться Аллаху, очищая перед Ним веру, будучи единобожниками, и совершать молитву, и выплачивать закят. Такова правая вера.
Воистину, те, которые не уверовали из числа людей Писания и многобожники, окажутся в огне Геенны, вечно пребудут они в нем. Они
— наихудшие из творений.
Воздаянием им у Господа их будут сады Эдема, где текут реки. Вечно пребудут они в них. Аллах доволен ими, и они довольны Им. Это
— для того, кто боится своего Господа.
Rahmân ve Rahîm olan Allah′ın ismiyle.
Во имя Аллаха, Милостивого, Милосердного.
1- Kitap ehlinden ve müşriklerden (Hakk'ı) tanımayanlar, kendilerine açık delil gelinceye kadar inkârlarından ayrılacak değillerdi.
1. Люди Писания и многобожники не прекращали пребывать в неверии, пока к ним не пришло ясное доказательство.
2- (Bu delil), tertemiz sayfaları okuyan, Allah tarafından gönderilmiş bir peygamberdir.
2. (Это доказательство)
– посланник от Аллаха, который читает чистые свитки,
3- O sayfalarda, en doğru hükümler vardır.
3. в которых содержатся верные писания.
4- Kitap ehli, ancak kendilerine apaçık delil geldikten sonra ayrılığa düştüler.
4. Люди Писания разошлись только после того, как к ним пришло ясное доказательство.
5- Halbuki onlar, dini sadece Allah′a tahsis ederek, Allah'ı birleyerek, ancak Allah'a ibadet etmekle, namazı kılmakla ve zekatı vermekle emrolunmuşlardır. İşte dosdoğru din budur.
5. А ведь им было велено только поклоняться Аллаху, искренне обращаясь к Нему с единобожием, совершать намаз и выплачивать закят. Такова правая вера.
6- Kâfirler, gerek kitap ehlinden olsun gerek puta tapanlardan olsun muhakkak, cehennem ateşindedirler. Orada ebedî olarak kalacaklardır. Onlar, insanların en şerlileridir.
6. Неверующие из числа людей Писания и многобожники непременно окажутся в адском огне, где пребудут вечно. Они
– худшие из творений.
7- İnanan ve güzel amel işleyenler de insanların en hayırlılarıdır.
7. Верующие, которые совершали праведные деяния,
– лучшие из творений.
8- Rableri katında onların mükâfatı, altlarından ırmaklar akan Adn cennetleridir. Orada ebedî olarak kalacaklardır. Allah onlardan razı olmuş, onlar da O′ndan razı olmuşlardır. İşte bu mükâfat, Rabbine saygı gösterene mahsustur.
8. Наградой им у их Господа будут сады Эдема, где текут реки. Они пребудут там вечно. Аллах доволен ими, и они довольны Им. Такая награда уготована тем, кто боится своего Господа.
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.