Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
りんごのうた
Das Lied des Apfels
わたしのなまえをおしりになりたいのでしょう
Du
möchtest
wohl
meinen
Namen
wissen?
でもいまおもいだせなくてかなしいのです
Aber
ich
kann
mich
gerade
nicht
erinnern,
das
ist
traurig.
はたらくわたしになづけてください
Gib
mir,
die
ich
arbeite,
einen
Namen.
およびになってどうぞおすきなように
Nenn
mich,
bitte,
wie
es
dir
gefällt.
5がつにはなをさかす
わたしに
にあいのなを
Einen
passenden
Namen
für
mich,
die
im
Mai
Blüten
trägt.
あけびがひらいたのはあきいろのあいずでしょう
Dass
die
Akebie
sich
öffnet,
ist
wohl
ein
Zeichen
für
Herbstfarben?
きせつがだまってさるのはさびしいですか
Ist
es
einsam,
wenn
die
Jahreszeiten
schweigend
gehen?
なみだをふいてかおをあげてください
Wisch
deine
Tränen
ab
und
heb
dein
Gesicht.
ほらもうじきわたしもみをつくります
Sieh,
bald
werde
auch
ich
Früchte
tragen.
ふゆにはみつをいれて
あなたに
おとどけします
Im
Winter
werde
ich
Süße
hineintun
und
sie
dir
bringen.
わたしがあこがれているのは
にんげんなのです
Wonach
ich
mich
sehne,
ist,
ein
Mensch
zu
sein.
ないたりわらったりできる
ことがすてき
Weinen
und
lachen
zu
können,
das
ist
wunderbar.
たったいまわたしのながわかりました
Gerade
eben
habe
ich
meinen
Namen
verstanden.
あなたがおっしゃるとおりの「りんご」です
Es
ist
„Apfel“,
genau
wie
du
sagst.
おいしくできたみからまいとしおとどけします
Von
den
köstlich
gewordenen
Früchten
werde
ich
dir
jedes
Jahr
bringen.
つみのかじつ
Die
Frucht
der
Sünde.
たったいまわたしのながわかりました
Gerade
eben
habe
ich
meinen
Namen
verstanden.
あなたがおっしゃるとおりの「りんご」です
Es
ist
„Apfel“,
genau
wie
du
sagst.
おいしくできたみからまいとしおとどけします
Von
den
köstlich
gewordenen
Früchten
werde
ich
dir
jedes
Jahr
bringen.
つみのかじつ
Die
Frucht
der
Sünde.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Siina Ringo*, しいな りんご*
Альбом
りんごのうた
дата релиза
25-11-2003
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.