Текст и перевод песни Sheena Ringo - Gate of Hades
It
is
neither
dark
here
nor
light
Здесь
нет
ни
света,
ни
тьмы.
I
see
a
faint
soft
white,
white,
white
Я
вижу
слабое
мягкое
белое,
белое,
белое
...
Lacking
all
gradation
Лишенный
всякой
градации.
Could
such
a
source
of
light
even
exist?
Может
ли
вообще
существовать
такой
источник
света?
I'm
alone,
this
I
know
Я
одинок,
это
я
знаю.
No
time
flows,
smell
iron
everywhere
Время
не
течет,
повсюду
пахнет
железом.
May
be
close
or
far
from
Может
быть
близко
или
далеко
A
crawling
mass
jagged
and
black,
black,
black
Ползучая
масса,
зазубренная
и
черная,
черная,
черная.
Qualities
are
unclear
Качества
неясны.
So
will
it
be
tangible
when
it's
here?
Так
будет
ли
это
осязаемо
когда
оно
здесь?
I'm
alone,
there's
no
doubt
Я
один,
в
этом
нет
сомнений.
No
body,
smell
iron
everywhere
Тела
нет,
повсюду
запах
железа.
There's
no
(With
no
light,
no
shadow
falls)
Там
нет
(без
света
не
падает
тень).
Water
or
wind
no
(Still
the
two
don't
touch
at
all)
Вода
или
ветер-нет
(и
все
же
они
совсем
не
соприкасаются).
Fire
or
earth
no
(Both
conjoin
in
harmony)
Огонь
или
Земля-нет
(оба
соединяются
в
гармонии).
Water
or
fire
no
(a
perfect
balance)
Вода
или
огонь-нет
(идеальный
баланс).
And
no
(Seeing
broadly
without
eyes)
И
нет
(широко
видя
без
глаз).
Hatred
or
greed
no
(Independently
comprised)
Ненависти
или
жадности
нет
(независимо
друг
от
друга).
Deluded
mind
no
(Yet
conjoined
in
harmony)
Обманутый
разум
нет
(но
соединенный
в
гармонии)
Remedy
there's
no
(a
perfect
balance)
Лекарства
нет
(идеальный
баланс).
I
take
in
all
of
time,
endless
space,
eternal
embrace
Я
вбираю
в
себя
все
время,
бесконечное
пространство,
вечные
объятия.
Ideation
unbounded
is
all,
there's
nothing
beyond
Безграничные
идеи
- это
все,
за
ними
нет
ничего.
I
myself
am
the
spring
and
have
roughly
everything
Я
сама-весна,
и
у
меня
есть
почти
все.
Eternity
endlessly
is
one,
its
boundaries
are
none
Вечность
бесконечно
едина,
ее
границ
нет.
Knowing
neither
hunger
nor
thirst
Не
зная
ни
голода,
ни
жажды.
Omnipotent
in
perfect
ease
Всемогущий
в
совершенной
легкости.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 椎名 林檎
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.