Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ichijiku No Hana -Fig Flower-
Feigenblüte -Fig Flower-
「もしもし
そろそろ逢ひたいな」
„Hallo?
Ich
möchte
dich
bald
sehen.“
庭には
花菱草
Im
Garten
blüht
der
Kalifornische
Mohn.
何時何時
出やる
後ろの正面
Wann,
wann
wirst
du
erscheinen?
Das
Antlitz
hinter
mir.
振り返つて
振り返つて
Ich
drehe
mich
um
und
um.
彼の子は未だだよと
Er
ist
noch
nicht
da.
「もしもし
お変わり無いですか」
„Hallo?
Geht
es
dir
gut?“
庭には夏が帰さう
Im
Garten
scheint
der
Sommer
heimzukehren.
何時何時
出やる
後ろの正面
Wann,
wann
wirst
du
erscheinen?
Das
Antlitz
hinter
mir.
待ち望むで
待ち望むで
Ich
warte
voller
Sehnsucht,
voller
Sehnsucht.
彼の子にまう良いかいと
Ich
frage
ihn:
‚Bist
du
bereit?‘
鳥渡仰いで
Ich
blicke
kurz
empor.
戸惑ひは太陽を隠す雲
Meine
Verwirrung
ist
eine
Wolke,
die
die
Sonne
verbirgt.
置いて行かないで
Lass
mich
nicht
zurück!
空は金と朱色
互ひ違ひ
Der
Himmel
ist
Gold
und
Zinnober,
ein
Widerspruch.
実の無い花は
枯れても永遠に愛でらるる無実の罪
Die
fruchtlose
Blume
wird,
selbst
verwelkt,
ewig
geliebt
– eine
unschuldige
Sünde.
蕾に成つて魅せてくれ
さあ
今日と明日を結べ
Werde
zur
Knospe
und
bezaubere
mich!
Komm,
verbinde
Heute
und
Morgen!
急度祈つて
恥ぢらひが陶酔に負ける風
Ich
bete
inständig
– ein
Wind,
in
dem
die
Scham
dem
Rausch
unterliegt.
付いて来ないで
我は綿の混紡
互ひ違ひ
Folge
mir
nicht!
Ich
bin
ein
Baumwollgemisch,
ein
Widerspruch.
花の咲かない実は
朽ち永遠に忘らるる
Die
Frucht
ohne
Blüte
verwest
und
wird
ewig
vergessen.
無骨な罰
貳ツに割つて召し上がれ
Eine
plumpe
Strafe.
Brich
sie
entzwei
und
iss.
さあ
今日も明日も
御覧
Komm,
sieh
heute
und
morgen
zu.
実の無い花が
枯れゆき永遠の名を貰ふよ
Die
fruchtlose
Blume
verwelkt
und
erhält
einen
ewigen
Namen.
膨らむでゆく
衣纏ひし此の子は誰?
Wer
ist
dieses
Kind,
das
anschwillt,
in
Gewänder
gehüllt?
妙に甘く鮮やかな実
Eine
seltsam
süße,
leuchtende
Frucht.
嗚呼
哀しみ携えし子よ
眠れ
Oh,
Kind,
das
Kummer
trägt,
schlaf
ein!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 椎名 林檎, 浮雲, 椎名 林檎
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.