M breathing through my heart when I am choking on life
Ich atme durch mein Herz, wenn ich am Leben ersticke
Don't mind me
Stör dich nicht an mir
Hm feeling crazy
Hm, fühle mich verrückt
Ek samay tha Woh bhi, jab jeb thi choti aur dil the bade
Es gab auch eine Zeit, da waren die Taschen klein und die Herzen groß
Fir dil se bade yaha ghar hote gye
Dann wurden hier die Häuser größer als die Herzen
Jebein bhar ti rahin dil kharch hote gye
Die Taschen füllten sich weiter, die Herzen wurden ausgegeben
Sochta dimaag se nahi haan dil se
Ich denke nicht mit dem Verstand, ja, mit dem Herzen
Noto ki khoj valli soch nahi dil mei
Der Gedanke, nach Geld zu jagen, ist nicht in meinem Herzen
Na chaahat kaam akhbar mei chahaat naam ho dil mei
Kein Verlangen nach Ruhm in der Zeitung, ich will einen Namen in den Herzen
Khudi aaya silte ghau purane is dil ke
Ich kam selbst, um die alten Wunden dieses Herzens zu nähen
Jaane Kiiitno se hoke naraaz, (yuhi) na jaane kitne honge naraaz,
Weiß nicht, auf wie viele ich wütend war, (einfach so) weiß nicht, wie viele wütend sein werden,
Aur jane kyu hi aaj bandh paaya na haath
Und weiß nicht, warum ich mich heute nicht zurückhalten konnte
Ja mili syaahi dil se chaapi dil ki baat
Die Tinte traf auf mein Herz, druckte die Worte meines Herzens
Dena saath thoda saath mera saath
Gib mir Halt, ein wenig Halt, sei an meiner Seite
Hogyi ho galti toh kardena maaf
Wenn ein Fehler geschehen ist, dann vergib mir
Kyuki, Bada bana na koi na pehle kar ke vaar
Denn niemand wurde groß, indem er zuerst angriff
Kya pta ban jaye hum han pehle kar ke maaf,
Wer weiß, vielleicht werden wir groß, ja, indem wir zuerst vergeben,
Aur sochna aj hi nahi bhyi kyu juddein yeh haath
Und denk nicht nur heute, Bruder, warum diese Hände sich verbinden sollten
Woh toh tuti bediya kalam kara woh vaar
Jene Fesseln sind gebrochen, die Feder führte den Schlag
Us Kal se aaj tak bana naya insaan
Von jenem Gestern bis heute bin ich ein neuer Mensch geworden
Kya pta ho yeh nakaab ya fir sach ho baat
Wer weiß, ob das eine Maske ist oder ob es die Wahrheit ist
Aur, kya pta kaun ho kaha dus saal ke baad
Und, wer weiß, wer wo sein wird nach zehn Jahren
Toh kyu na jab mile de has ke jawaab
Warum also nicht lächelnd antworten, wenn man sich trifft?
Ya fir puch le haal na ki chupale aankh
Oder frag, wie es geht, anstatt wegzusehen
Han bhyi Karke yaad koi beeti baat
Ja, Bruder, erinnernd an eine vergangene Sache
Shyd Samjhe baat, jhalak dikhi thi jiski dus saal ke baad kya pta ho woi kal raab ke paas aur tu beth soche, kya hui thi baat
Vielleicht verstehst du den Punkt: Die Person, die du nach zehn Jahren kurz gesehen hast, wer weiß, vielleicht ist sie morgen bei Gott, und du sitzt da und denkst nach, was damals los war
Jispe aj tak tha naraaz
Worüber du bis heute wütend warst
Fir kare afosos aakhri baar mil leta baar!
Dann bereust du es und wünschst, du hättest sie/ihn ein letztes Mal getroffen!
Sheezy
Sheezy
Nothin is permanent
Nichts ist dauerhaft
Live and let live
Leben und leben lassen
Spread peace
Verbreite Frieden
Spread love
Verbreite Liebe
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.