Текст и перевод песни Sheikh Mishary Rashid Alfasay - Surah Al-Maarij
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Surah Al-Maarij
Сура Аль-Мааридж
عَلَّمَ
الْقُرْآنَ
Научил
Корану.
خَلَقَ
الإِنسَانَ
Создал
человека,
عَلَّمَهُ
الْبَيَانَ
Научил
его
изъясняться.
الشَّمْسُ
وَالْقَمَرُ
بِحُسْبَانٍ
Солнце
и
луна
движутся
по
расчету,
وَالنَّجْمُ
وَالشَّجَرُ
يَسْجُدَانِ
А
звезда
и
дерево
падают
ниц.
وَالسَّمَاء
رَفَعَهَا
وَوَضَعَ
الْمِيزَانَ
Он
воздвиг
небо
и
установил
весы,
أَلاَّ
تَطْغَوْا
فِي
الْمِيزَانِ
Чтобы
вы
не
преступали
границы
на
весах.
وَأَقِيمُوا
الْوَزْنَ
بِالْقِسْطِ
وَلا
تُخْسِرُوا
الْمِيزَانَ
Устанавливайте
вес
справедливо
и
не
уменьшайте
на
весах.
وَالأَرْضَ
وَضَعَهَا
لِلْأَنَامِ
И
землю
Он
распростер
для
людей,
فِيهَا
فَاكِهَةٌ
وَالنَّخْلُ
ذَاتُ
الأَكْمَامِ
На
ней
– фрукты
и
пальмы
с
покрытыми
гроздьями,
وَالْحَبُّ
ذُو
الْعَصْفِ
وَالرَّيْحَانُ
И
зерно
с
колосом
и
благоухающие
растения.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какую
же
из
милостей
вашего
Господа
вы
отрицаете,
женщина?
خَلَقَ
الإِنسَانَ
مِن
صَلْصَالٍ
كَالْفَخَّارِ
Он
создал
человека
из
сухой
глины,
подобной
гончарной,
وَخَلَقَ
الْجَانَّ
مِن
مَّارِجٍ
مِّن
نَّارٍ
И
создал
джиннов
из
чистого
пламени
огня.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какую
же
из
милостей
вашего
Господа
вы
отрицаете,
женщина?
رَبُّ
الْمَشْرِقَيْنِ
وَرَبُّ
الْمَغْرِبَيْنِ
Господь
двух
востоков
и
Господь
двух
западов.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какую
же
из
милостей
вашего
Господа
вы
отрицаете,
женщина?
مَرَجَ
الْبَحْرَيْنِ
يَلْتَقِيَانِ
Он
смешал
два
моря,
которые
встречаются,
بَيْنَهُمَا
بَرْزَخٌ
لّا
يَبْغِيَانِ
Между
ними
– преграда,
которую
они
не
могут
преступить.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какую
же
из
милостей
вашего
Господа
вы
отрицаете,
женщина?
يَخْرُجُ
مِنْهُمَا
اللُّؤْلُؤُ
وَالْمَرْجَانُ
Из
них
выходит
жемчуг
и
коралл.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какую
же
из
милостей
вашего
Господа
вы
отрицаете,
женщина?
وَلَهُ
الْجَوَارِ
الْمُنشَآتُ
فِي
الْبَحْرِ
كَالأَعْلامِ
И
у
Него
– корабли,
возвышающиеся
в
море,
подобно
горам.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какую
же
из
милостей
вашего
Господа
вы
отрицаете,
женщина?
كُلُّ
مَنْ
عَلَيْهَا
فَانٍ
Все,
что
на
ней
(земле),
– бренно,
وَيَبْقَى
وَجْهُ
رَبِّكَ
ذُو
الْجَلالِ
وَالإِكْرَامِ
И
лишь
Лик
Господа
твоего,
обладающий
величием
и
щедростью,
пребудет
вечно.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какую
же
из
милостей
вашего
Господа
вы
отрицаете,
женщина?
يَسْأَلُهُ
مَن
فِي
السَّمَاوَاتِ
وَالأَرْضِ
كُلَّ
يَوْمٍ
هُوَ
فِي
شَأْنٍ
Его
просят
те,
кто
на
небесах
и
на
земле.
Каждый
день
Он
занят
делами.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какую
же
из
милостей
вашего
Господа
вы
отрицаете,
женщина?
سَنَفْرُغُ
لَكُمْ
أَيُّهَا
الثَّقَلانِ
Мы
займемся
вами,
о
два
тяжелых
(джинны
и
люди)!
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какую
же
из
милостей
вашего
Господа
вы
отрицаете,
женщина?
يَا
مَعْشَرَ
الْجِنِّ
وَالإِنسِ
إِنِ
اسْتَطَعْتُمْ
أَن
تَنفُذُوا
مِنْ
أَقْطَارِ
السَّمَاوَاتِ
وَالأَرْضِ
فَانفُذُوا
لا
تَنفُذُونَ
إِلاَّ
بِسُلْطَانٍ
О
сонмы
джиннов
и
людей!
Если
вы
можете
проникнуть
за
пределы
небес
и
земли,
то
проникайте!
Но
вы
не
проникнете,
иначе
как
с
властью
(от
Бога).
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какую
же
из
милостей
вашего
Господа
вы
отрицаете,
женщина?
يُرْسَلُ
عَلَيْكُمَا
شُوَاظٌ
مِّن
نَّارٍ
وَنُحَاسٌ
فَلا
تَنتَصِرَانِ
На
вас
будут
ниспосланы
искры
огня
и
расплавленная
медь,
и
вы
не
сможете
защититься.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какую
же
из
милостей
вашего
Господа
вы
отрицаете,
женщина?
فَإِذَا
انشَقَّتِ
السَّمَاء
فَكَانَتْ
وَرْدَةً
كَالدِّهَانِ
Когда
небо
разверзнется
и
станет
алым,
как
расплавленный
металл,
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какую
же
из
милостей
вашего
Господа
вы
отрицаете,
женщина?
فَيَوْمَئِذٍ
لّا
يُسْأَلُ
عَن
ذَنبِهِ
إِنسٌ
وَلا
جَانٌّ
В
тот
день
ни
один
человек
и
ни
один
джинн
не
будут
спрошены
о
своем
грехе.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какую
же
из
милостей
вашего
Господа
вы
отрицаете,
женщина?
يُعْرَفُ
الْمُجْرِمُونَ
بِسِيمَاهُمْ
فَيُؤْخَذُ
بِالنَّوَاصِي
وَالأَقْدَامِ
Грешники
будут
узнаны
по
их
лицам,
и
их
схватят
за
волосы
на
лбу
и
за
ноги.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какую
же
из
милостей
вашего
Господа
вы
отрицаете,
женщина?
هَذِهِ
جَهَنَّمُ
الَّتِي
يُكَذِّبُ
بِهَا
الْمُجْرِمُونَ
Это
– Геенна,
которую
отрицали
грешники.
يَطُوفُونَ
بَيْنَهَا
وَبَيْنَ
حَمِيمٍ
آنٍ
Они
будут
ходить
между
ней
и
кипящей
водой.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какую
же
из
милостей
вашего
Господа
вы
отрицаете,
женщина?
وَلِمَنْ
خَافَ
مَقَامَ
رَبِّهِ
جَنَّتَانِ
А
для
того,
кто
боялся
предстать
перед
своим
Господом,
– два
сада.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какую
же
из
милостей
вашего
Господа
вы
отрицаете,
женщина?
ذَوَاتَا
أَفْنَانٍ
С
развесистыми
ветвями.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какую
же
из
милостей
вашего
Господа
вы
отрицаете,
женщина?
فِيهِمَا
عَيْنَانِ
تَجْرِيَانِ
В
них
– два
источника,
текущие.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какую
же
из
милостей
вашего
Господа
вы
отрицаете,
женщина?
فِيهِمَا
مِن
كُلِّ
فَاكِهَةٍ
زَوْجَانِ
В
них
– от
каждого
плода
по
паре.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какую
же
из
милостей
вашего
Господа
вы
отрицаете,
женщина?
مُتَّكِئِينَ
عَلَى
فُرُشٍ
بَطَائِنُهَا
مِنْ
إِسْتَبْرَقٍ
وَجَنَى
الْجَنَّتَيْنِ
دَانٍ
Они
будут
возлежать
на
ложах,
покрытых
парчой,
а
плоды
двух
садов
будут
склоняться
низко.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какую
же
из
милостей
вашего
Господа
вы
отрицаете,
женщина?
فِيهِنَّ
قَاصِرَاتُ
الطَّرْفِ
لَمْ
يَطْمِثْهُنَّ
إِنسٌ
قَبْلَهُمْ
وَلا
جَانٌّ
В
них
– девы,
потупляющие
взоры,
к
которым
до
них
не
прикасался
ни
человек,
ни
джинн.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какую
же
из
милостей
вашего
Господа
вы
отрицаете,
женщина?
كَأَنَّهُنَّ
الْيَاقُوتُ
وَالْمَرْجَانُ
Они
подобны
рубинам
и
кораллам.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какую
же
из
милостей
вашего
Господа
вы
отрицаете,
женщина?
هَلْ
جَزَاء
الإِحْسَانِ
إِلاَّ
الإِحْسَانُ
Разве
воздаянием
за
добро
может
быть
что-либо,
кроме
добра?
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какую
же
из
милостей
вашего
Господа
вы
отрицаете,
женщина?
وَمِن
دُونِهِمَا
جَنَّتَانِ
И
помимо
этих
двух
– два
других
сада.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какую
же
из
милостей
вашего
Господа
вы
отрицаете,
женщина?
مُدْهَامَّتَانِ
Темно-зеленые.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какую
же
из
милостей
вашего
Господа
вы
отрицаете,
женщина?
فِيهِمَا
عَيْنَانِ
نَضَّاخَتَانِ
В
них
– два
бьющих
ключа.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какую
же
из
милостей
вашего
Господа
вы
отрицаете,
женщина?
فِيهِمَا
فَاكِهَةٌ
وَنَخْلٌ
وَرُمَّانٌ
В
них
– фрукты,
пальмы
и
гранаты.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какую
же
из
милостей
вашего
Господа
вы
отрицаете,
женщина?
فِيهِنَّ
خَيْرَاتٌ
حِسَانٌ
В
них
– прекрасные,
хорошие
(жены).
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какую
же
из
милостей
вашего
Господа
вы
отрицаете,
женщина?
حُورٌ
مَّقْصُورَاتٌ
فِي
الْخِيَامِ
Гурии,
укрытые
в
шатрах.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какую
же
из
милостей
вашего
Господа
вы
отрицаете,
женщина?
لَمْ
يَطْمِثْهُنَّ
إِنسٌ
قَبْلَهُمْ
وَلا
جَانٌّ
К
ним
до
них
не
прикасался
ни
человек,
ни
джинн.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какую
же
из
милостей
вашего
Господа
вы
отрицаете,
женщина?
مُتَّكِئِينَ
عَلَى
رَفْرَفٍ
خُضْرٍ
وَعَبْقَرِيٍّ
حِسَانٍ
Они
будут
возлежать
на
зеленых
подушках
и
прекрасных
коврах.
فَبِأَيِّ
آلاء
رَبِّكُمَا
تُكَذِّبَانِ
Так
какую
же
из
милостей
вашего
Господа
вы
отрицаете,
женщина?
تَبَارَكَ
اسْمُ
رَبِّكَ
ذِي
الْجَلالِ
وَالإِكْرَامِ
Благословенно
имя
Господа
твоего,
обладающего
величием
и
щедростью!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.