Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bismillaahir
Rahmaanir
Raheem
Im
Namen
Allahs,
des
Allerbarmers,
des
Barmherzigen
Wal-Qur-aanil-Hakeem
Beim
weisen
Qurʾān!
Innaka
laminal
mursaleen
Du
bist
wahrlich
einer
der
Gesandten
′Alaa
Siraatim
Mustaqeem
auf
einem
geraden
Weg.
Tanzeelal
'Azeezir
Raheem
(Dies
ist)
die
Offenbarung
des
Allmächtigen,
des
Barmherzigen,
Litunzira
qawmam
maaa
unzira
aabaaa′uhum
fahum
ghaafiloon
damit
du
ein
Volk
warnst,
dessen
Väter
nicht
gewarnt
wurden,
sodass
sie
achtlos
sind.
Laqad
haqqal
qawlu
'alaaa
aksarihim
fahum
laa
yu'minoon
Das
Wort
ist
ja
gegen
die
meisten
von
ihnen
unvermeidlich
fällig
geworden,
so
glauben
sie
nicht.
Innaa
ja′alnaa
feee
a′naaqihim
Gewiss,
Wir
haben
an
ihre
Hälse
Aghlaalan
fahiya
ilal
azqaani
fahum
muqmahoon
Fesseln
gelegt,
die
bis
zum
Kinn
reichen,
sodass
sie
den
Kopf
hochhalten
müssen.
Wa
ja'alnaa
mim
baini
aydeehim
saddanw-wa
min
Und
Wir
haben
vor
ihnen
einen
Wall
gemacht
und
hinter
Khalfihim
saddan
fa
aghshai
naahum
fahum
laa
yubsiroon
ihnen
einen
Wall
und
sie
dann
bedeckt,
sodass
sie
nicht
sehen
können.
Wa
sawaaa′un
'alaihim
′a-anzartahum
am
lam
tunzirhum
laa
yu'minoon
Und
gleich
ist
es
ihnen,
ob
du
sie
warnst
oder
nicht
warnst,
sie
glauben
nicht.
Innamaa
tunziru
manit
taba
′az-Zikra
wa
khashiyar
Du
warnst
nur
denjenigen,
der
der
Ermahnung
folgt
und
den
Rahmaana
bilghaib,
fabashshirhu
bimaghfiratinw-wa
ajrin
kareem
Allerbarmer
im
Verborgenen
fürchtet.
So
verkünde
ihm
Vergebung
und
einen
ehrenvollen
Lohn.
Innaa
Nahnu
nuhyil
mawtaa
wa
naktubu
maa
qaddamoo
wa
Gewiss,
Wir
sind
es,
die
Wir
die
Toten
lebendig
machen
und
aufschreiben,
was
sie
vorausgeschickt
haben
und
Aasaarahum;
wa
kulla
shai'in
ahsainaahu
feee
Imaamim
Mubeen
ihre
Spuren.
Und
alles
haben
Wir
in
einem
deutlichen
Verzeichnis
erfasst.
Wadrib
lahum
masalan
Ashaabal
Qaryatih;
iz
jaaa'ahal
mursaloon
Und
präge
ihnen
das
Gleichnis
von
den
Leuten
der
Stadt,
als
die
Gesandten
zu
ihr
kamen.
Iz
arsalnaaa
ilaihimusnaini
fakazzaboohumaa
Als
Wir
zwei
zu
ihnen
sandten,
da
bezichtigten
sie
beide
der
Lüge.
Fa′azzaznaa
bisaalisin
faqaalooo
innaaa
ilaikum
mursaloon
Dann
stärkten
Wir
(sie)
mit
einem
dritten.
Da
sagten
sie:
„Gewiss,
wir
sind
zu
euch
gesandt.“
Qaaloo
maaa
antum
illaa
basharum
mislunaa
wa
maaa
Sie
sagten:
„Ihr
seid
nur
Menschen
wie
wir.
Und
nichts
hat
Anzalar
Rahmaanu
min
shai′in
in
antum
illaa
takziboon
der
Allerbarmer
(als
Offenbarung)
herabgesandt.
Ihr
lügt
nur.“
Qaaloo
Rabbunaa
ya'lamu
innaaa
ilaikum
lamursaloon
Sie
sagten:
„Unser
Herr
weiß,
dass
wir
gewiss
zu
euch
gesandt
sind.
Wa
maa
′alainaaa
illal
balaaghul
mubeen
Und
uns
obliegt
nur
die
deutliche
Übermittlung
(der
Botschaft).“
Qaaloo
innaa
tataiyarnaa
bikum
la'il-lam
tantahoo
Sie
sagten:
„Wir
sehen
in
euch
ein
böses
Vorzeichen.
Wenn
ihr
nicht
aufhört,
Lanar
jumannakum
wa
la-yamassan
nakum
minnaa
′azaabun
aleem
werden
wir
euch
ganz
gewiss
steinigen,
und
euch
wird
von
uns
ganz
gewiss
schmerzhafte
Strafe
widerfahren.“
Qaaloo
taaa'irukum
ma′akum;
a'in
zukkirtum;
bal
antum
qawmum
musrifoon
Sie
sagten:
„Euer
Vorzeichen
ist
bei
euch.
(Ist
es
ein
böses
Vorzeichen,)
wenn
ihr
ermahnt
werdet?
Nein!
Vielmehr
seid
ihr
ein
Volk,
das
maßlos
ist.“
Wa
jaaa'a
min
aqsal
madeenati
rajuluny
Und
es
kam
vom
äußersten
Ende
der
Stadt
ein
Mann
Yas′aa
qaala
yaa
qawmit
tabi′ul
mursaleen
angelaufen.
Er
sagte:
„O
mein
Volk,
folgt
den
Gesandten!
Ittabi'oo
mal-laa
yas′alukum
ajranw-wa
hum
muhtadoon
Folgt
denen,
die
von
euch
keinen
Lohn
verlangen
und
die
rechtgeleitet
sind.
Wa
maa
liya
laaa
a'budul
lazee
fataranee
wa
ilaihi
turja′oon
Und
was
sollte
ich
haben,
dass
ich
nicht
Demjenigen
diente,
Der
mich
erschaffen
hat
und
zu
Dem
ihr
zurückgebracht
werdet?
'A-attakhizu
min
dooniheee
aalihatan
iny-yuridnir
Rahmaanu
Soll
ich
mir
an
Seiner
Statt
(andere)
Götter
nehmen?
Wenn
der
Allerbarmer
für
mich
Bidurril-laa
tughni
′annee
shafaa
'atuhum
shai
'anw-wa
laa
yunqizoon
Schaden
will,
nützt
mir
ihre
Fürsprache
nichts,
noch
können
sie
mich
retten.
Inneee
izal-lafee
dalaa-lim-mubeen
Dann
befände
ich
mich
wahrlich
in
deutlichem
Irrtum.
Inneee
aamantu
bi
Rabbikum
fasma′oon
Ich
glaube
an
euren
Herrn,
so
hört
auf
mich!“
Qeelad
khulil
Jannnah;
qaala
yaa
laita
qawmee
ya′lamoon
Es
wurde
gesagt:
„Geh
in
den
(Paradies)garten
ein.“
Er
sagte:
„O
wüsste
doch
mein
Volk,
Bimaa
ghafara
lee
Rabbee
wa
ja'alanee
minal
mukrameen
(End
Juz
22)
womit
mein
Herr
mir
vergeben
und
mich
zu
einem
der
Geehrten
gemacht
hat!“
(Ende
Dschuz
22)
Wa
maaa
anzalnaa
′alaa
qawmihee
mim
ba'dihee
Und
Wir
sandten
nach
ihm
auf
sein
Volk
keine
Min
jundim
minas-samaaa′i
wa
maa
kunnaa
munzileen
Heerschar
vom
Himmel
herab,
noch
pflegten
Wir
(überhaupt
eine)
herabzusenden.
In
kaanat
illaa
saihatanw
waahidatan
fa-izaa
hum
khaamidoon
Es
war
nur
ein
einziger
Schrei,
da
waren
sie
auf
einmal
ausgelöscht.
Yaa
hasratan
'alal
′ibaad;
O
weh
über
die
Diener!
Maa
yaateehim
mir
Rasoolin
illaa
kaanoo
bihee
yastahzi
'oon
Kein
Gesandter
kam
zu
ihnen,
ohne
dass
sie
ihn
verspottet
hätten.
Alam
yaraw
kam
ahlak
naa
qablahum
Sehen
sie
denn
nicht,
wie
viele
Generationen
Wir
vor
ihnen
Minal
qurooni
annahum
ilaihim
laa
yarji'oon
vernichtet
haben
und
dass
sie
nicht
zu
ihnen
zurückkehren?
Wa
in
kullul
lammaa
jamee′ul-ladainaa
muhdaroon
Und
sie
werden
alle
insgesamt
bei
Uns
vorgeführt
werden.
Wa
Aayatul
lahumul
ardul
maitatu
ahyainaahaa
Und
ein
Zeichen
für
sie
ist
die
tote
Erde.
Wir
machen
sie
lebendig
Wa
akhrajnaa
minhaa
habban
faminhu
yaakuloon
und
bringen
aus
ihr
Korn
hervor,
von
dem
sie
essen.
Wa
ja′alnaa
feehaa
jannaatim
min
nakheelinw
Und
Wir
haben
auf
ihr
Gärten
mit
Palmen
Wa
a'naabinw
wa
fajjarnaa
feeha
minal
′uyoon
und
Rebstöcken
angelegt
und
auf
ihr
Quellen
hervorströmen
lassen,
Liyaakuloo
min
samarihee
wa
maa
'amilat-hu
aideehim;
afalaa
yashkuroon
damit
sie
von
ihren
Früchten
essen
und
von
dem,
was
ihre
Hände
gemacht
haben.
Wollen
sie
denn
nicht
dankbar
sein?
Subhaanal
lazee
khalaqal
azwaaja
kullahaa
mimmaa
Preis
sei
Demjenigen,
Der
die
Paare
alle
erschaffen
hat
von
dem,
was
Tumbitul
ardu
wa
min
anfusihim
wa
mimmaa
laa
ya′lamoon
die
Erde
wachsen
lässt,
und
von
ihnen
selbst
und
von
dem,
was
sie
nicht
wissen!
Wa
Aayatul
lahumul
lailu
naslakhu
minhun
nahaara
fa-izaa
hum
muzlimoon
Und
ein
Zeichen
für
sie
ist
die
Nacht.
Wir
ziehen
von
ihr
den
Tag
weg,
und
sogleich
sind
sie
im
Dunkeln.
Wash-shamsu
tajree
limustaqarril
Und
die
Sonne
läuft
zu
einem
für
sie
bestimmten
Lahaa;
zaalika
taqdeerul
'Azeezil
Aleem
Aufenthaltsort.
Das
ist
die
Anordnung
des
Allmächtigen,
des
Allwissenden.
Walqamara
qaddarnaahu
manaazila
hattaa
′aada
kal'ur
joonil
qadeem
Und
den
Mond
– für
ihn
haben
Wir
Stationen
bestimmt,
bis
er
wieder
wie
der
alte
Dattelrispenstiel
wird.
Lash
shamsu
yambaghee
lahaaa
an
tudrikal
qamara
wa
Weder
ziemt
es
der
Sonne,
den
Mond
einzuholen,
noch
Lal
lailu
saabiqun
nahaar;
wa
kullun
fee
falaki
yasbahoon
eilt
die
Nacht
dem
Tag
voraus.
Und
alle
schweben
in
einer
(eigenen)
Umlaufbahn.
Wa
Aayatul
lahum
annaa
hamalnaa
zurriyatahum
fil
fulkil
mashhoon
Und
ein
Zeichen
für
sie
ist,
dass
Wir
ihre
Nachkommenschaft
auf
dem
vollbeladenen
Schiff
trugen.
Wa
khalaqnaa
lahum
mim-mislihee
maa
yarkaboon
Und
Wir
haben
ihnen
etwas
Gleiches
geschaffen,
worauf
sie
fahren.
Wa
in
nashaa
nughriqhum
falaa
sareekha
lahum
wa
laa
hum
yunqazoon
Und
wenn
Wir
wollen,
lassen
Wir
sie
ertrinken;
dann
gibt
es
keinen
Helfer
für
sie,
noch
werden
sie
gerettet,
Illaa
rahmatam
minnaa
wa
mataa'an
ilaa
heen
außer
aus
Barmherzigkeit
von
Uns
und
als
Nießbrauch
auf
Zeit.
Wa
izaa
qeela
lahumuttaqoo
maa
baina
Und
wenn
zu
ihnen
gesagt
wird:
„Hütet
euch
vor
dem,
was
vor
Aideekum
wa
maa
khalfakum
la′allakum
turhamoon
euch
ist,
und
dem,
was
hinter
euch
ist,
auf
dass
ihr
Erbarmen
finden
möget!“
Wa
maa
taateehim
min
aayatim
min
Und
es
kommt
zu
ihnen
kein
Zeichen
von
den
Aayaati
Rabbihim
illaa
kaanoo
′anhaa
mu'rideen
Zeichen
ihres
Herrn,
ohne
dass
sie
sich
davon
abwenden.
Wa
izaa
qeela
lahum
anfiqoo
mimmaa
razaqakumul
laahu
qaalal
lazeena
Und
wenn
zu
ihnen
gesagt
wird:
„Gebt
von
dem
aus,
womit
Allah
euch
versorgt
hat“,
sagen
diejenigen,
die
Kafaroo
lillazeena
aamanooo
anut′imu
mal-law
ungläubig
sind,
zu
denjenigen,
die
glauben:
„Sollen
wir
denjenigen
ernähren,
den,
Yashaaa'ul
laahu
at′amahooo
in
antum
illaa
fee
dalaalim
mubeen
wenn
Allah
wollte,
Er
ernähren
würde?
Ihr
befindet
euch
nur
in
deutlichem
Irrtum.“
Wa
yaqooloona
mataa
haazal
wa'du
in
kuntum
saadiqeen
Und
sie
sagen:
„Wann
wird
dieses
Versprechen
eintreten,
wenn
ihr
wahrhaftig
seid?“
Maa
yanzuroona
illaa
saihatanw
Sie
warten
nur
auf
einen
einzigen
Schrei,
Waahidatan
taa
khuzuhum
wa
hum
yakhissimoon
der
sie
ergreift,
während
sie
noch
miteinander
streiten.
Falaa
yastatee′oona
taw
siyatanw-wa
laaa
ilaaa
ahlihim
yarji'oon
Dann
werden
sie
kein
Vermächtnis
machen
können,
noch
zu
ihren
Angehörigen
zurückkehren.
Wa
nufikha
fis-soori
faizaa
hum
minal
ajdaasi
ilaa
Rabbihim
yansiloon
Und
es
wird
ins
Horn
geblasen,
und
siehe
da,
sie
eilen
aus
den
Gräbern
zu
ihrem
Herrn
hervor.
Qaaloo
yaa
wailanaa
mam
ba'asanaa
mim
Sie
sagen:
„O
weh
uns!
Wer
hat
uns
von
unserer
Marqadinaa;
haaza
maa
wa′adar
Rahmanu
wa
sadaqal
mursaloon
Ruhestätte
auferweckt?“
„Das
ist,
was
der
Allerbarmer
versprochen
hat,
und
die
Gesandten
haben
die
Wahrheit
gesagt.“
In
kaanat
illaa
saihatanw
waahidatan
Es
wird
nur
ein
einziger
Schrei
sein,
Fa-izaa
hum
jamee′ul
ladainaa
muhdaroon
und
siehe
da,
sie
werden
alle
bei
Uns
vorgeführt.
Fal-Yawma
laa
tuzlamu
nafsun
Heute
wird
keiner
Seele
irgendein
Shai'anw-wa
laa
tujzawna
illaa
maa
kuntum
ta′maloon
Unrecht
zugefügt.
Und
euch
wird
nur
das
vergolten,
was
ihr
zu
tun
pflegtet.
Inna
Ashaabal
jannatil
Yawma
fee
shughulin
faakihoon
Gewiss,
die
Insassen
des
(Paradies)gartens
sind
heute
mit
Genuß
beschäftigt.
Hum
wa
azwaajuhum
fee
zilaalin
'alal
araaa′iki
muttaki'oon
Sie
und
ihre
Gattinnen
befinden
sich
im
Schatten
auf
Liegen
gelehnt.
Lahum
feehaa
faakiha
tunw-wa
lahum
maa
yadda′oon
Darin
haben
sie
Früchte,
und
sie
haben,
was
sie
begehren.
Salaamun
qawlam
mir
Rabbir
Raheem
„Friede!“,
ein
Wort
von
einem
barmherzigen
Herrn.
Wamtaazul
Yawma
ayyuhal
mujrimoon
„Und
haltet
euch
heute
fern
(von
den
Gläubigen),
ihr
Übeltäter!“
Alam
a'had
ilaikum
yaa
Baneee
Aadama
al-laa
Habe
Ich
euch
nicht,
o
Kinder
Adams,
geboten,
nicht
Ta'budush
Shaitaana
innahoo
lakum
′aduwwum
mubeen
dem
Satan
zu
dienen
– gewiss,
er
ist
euch
ein
deutlicher
Feind
–,
Wa
ani′budoonee;
haazaa
Siraatum
Mustaqeem
sondern
Mir
zu
dienen?
Das
ist
ein
gerader
Weg.
Wa
laqad
adalla
minkum
jibillan
kaseeraa;
afalam
takoonoo
ta'qiloon
Und
er
hat
ja
eine
große
Schar
von
euch
bereits
in
die
Irre
geführt.
Hattet
ihr
denn
keinen
Verstand?
Haazihee
Jahannamul
latee
kuntum
too′adoon
Das
ist
die
Hölle,
die
euch
stets
angedroht
wurde.
Islawhal
Yawma
bimaa
kuntum
takfuroon
Ihr
sollt
heute
darin
brennen
dafür,
dass
ihr
ungläubig
wart.
Al-Yawma
nakhtimu
'alaaa
afwaahihim
wa
tukallimunaaa
Heute
versiegeln
Wir
ihre
Münder,
aber
ihre
Hände
werden
zu
Uns
Aideehim
wa
tashhadu
arjuluhum
bimaa
kaanoo
yaksiboon
sprechen
und
ihre
Füße
Zeugnis
ablegen
über
das,
was
sie
zu
erwerben
pflegten.
Wa
law
nashaaa′u
lata
masna
'alaaa
Und
wenn
Wir
wollten,
würden
Wir
ihr
Augenlicht
auslöschen.
Aiyunihim
fasta
baqus-siraata
fa-annaa
yubsiroon
Dann
würden
sie
um
die
Wette
zum
Weg
eilen,
aber
wie
könnten
sie
dann
sehen?
Wa
law
nashaaa′u
lamasakhnaahum
'alaa
Und
wenn
Wir
wollten,
würden
Wir
sie
an
ihrer
Stelle
verwandeln,
Makaanatihim
famas-tataa'oo
mudiyyanw-wa
laa
yarji′oon
sodass
sie
weder
vorwärtsgehen
noch
zurückkehren
könnten.
Wa
man
nu
′ammirhu
nunakkishu
fil-khalq;
afalaa
ya'qiloon
Und
wen
Wir
alt
werden
lassen,
den
lassen
Wir
in
der
Schöpfung
eine
Umkehrung
erfahren.
Begreifen
sie
denn
nicht?
Wa
maa
′allamnaahush
shi'ra
wa
maa
yambaghee
Und
Wir
haben
ihn
nicht
die
Dichtung
gelehrt,
und
sie
ziemt
Lah;
in
huwa
illaa
zikrunw-wa
Qur-aanum
mubeen
ihm
auch
nicht.
Es
ist
nur
eine
Ermahnung
und
ein
deutlicher
Qurʾān,
Liyunzira
man
kaana
haiyanw-wa
yahiqqal
qawlu
′alal-kaafireen
damit
er
warne,
wer
lebendig
ist,
und
damit
sich
das
Wort
gegen
die
Ungläubigen
bewahrheite.
Awalam
yaraw
annaa
khalaqnaa
lahum
mimmaa
Sehen
sie
denn
nicht,
dass
Wir
für
sie
von
dem,
was
'Amilat
aideenaaa
an′aaman
fahum
lahaa
maalikoon
Unsere
Hände
gemacht
haben,
Vieh
erschaffen
haben,
über
das
sie
verfügen?
Wa
zallalnaahaa
lahum
faminhaa
rakoobuhum
wa
minhaa
yaakuloon
Und
Wir
haben
es
ihnen
fügsam
gemacht,
sodass
manche
von
ihnen
ihre
Reittiere
sind
und
manche
sie
essen.
Wa
lahum
feehaa
manaa
fi'u
wa
mashaarib;
afalaa
yashkuroon
Und
sie
haben
an
ihnen
(allerlei)
Nutzen
und
(auch)
Getränke.
Wollen
sie
denn
nicht
dankbar
sein?
Wattakhazoo
min
doonil
laahi
aalihatal
la'allahum
yunsaroon
Und
sie
haben
sich
anstatt
Allahs
Götter
genommen,
auf
dass
ihnen
vielleicht
geholfen
würde.
Laa
yastatee′oona
nasrahum
wa
hum
lahum
jundum
muhdaroon
Sie
können
ihnen
nicht
helfen,
und
sie
sind
für
sie
eine
Heerschar,
die
vorgeführt
wird.
Falaa
yahzunka
qawluhum;
innaa
na′lamu
maa
yusirroona
wa
maa
yu'linoon
So
soll
dich
ihre
Rede
nicht
traurig
machen.
Gewiss,
Wir
wissen,
was
sie
verbergen
und
was
sie
offenlegen.
Awalam
yaral
insaanu
annaa
khalaqnaahu
Sieht
denn
der
Mensch
nicht,
dass
Wir
ihn
Min
nutfatin
fa-izaa
huwa
khaseemum
mubeen
aus
einem
Samentropfen
erschaffen
haben?
Und
siehe
da,
gleich
ist
er
ein
offenkundiger
Widersacher.
Wa
daraba
lanaa
maslanw-wa
nasiya
Und
er
prägt
Uns
ein
Gleichnis
und
vergisst
Khalqahoo
qaala
mai-yuhyil′izaama
wa
hiya
rameem
seine
(eigene)
Erschaffung.
Er
sagt:
„Wer
macht
die
Knochen
lebendig,
wenn
sie
zerfallen
sind?“
Qul
yuh
yeehal
lazeee
ansha
ahaaa
Sag:
Leben
machen
wird
sie
Derjenige,
Der
sie
das
Awwala
marrah;
wa
Huwa
bikulli
khalqin
'Aleem
erste
Mal
hat
entstehen
lassen.
Und
Er
weiß
über
jede
Schöpfung
Bescheid.
Allazee
ja′ala
lakum
minash
shajaril
Er,
Der
euch
aus
den
grünen
Bäumen
Akhdari
naaran
fa-izaaa
antum
minhu
tooqidoon
Feuer
gemacht
hat,
sodass
ihr
sogleich
damit
anzündet.
Awa
laisal
lazee
khalaqas
samaawaati
wal
arda
biqaadirin
Ist
nicht
Derjenige,
Der
die
Himmel
und
die
Erde
erschaffen
hat,
fähig,
'Alaaa
ai-yakhluqa
mislahum;
balaa
wa
Huwal
Khallaaqul
′Aleem
ihresgleichen
zu
erschaffen?
Doch,
und
Er
ist
der
Erschaffer,
der
Allwissende.
Innamaa
amruhooo
izaaa
araada
shai'an
ai-yaqoola
lahoo
kun
fa-yakoon
Sein
Befehl,
wenn
Er
etwas
will,
ist
nur,
dass
Er
zu
ihm
spricht:
„Sei!“,
und
so
ist
es.
Fa
Subhaanal
lazee
biyadihee
So
Preis
sei
Demjenigen,
in
Dessen
Hand
Malakootu
kulli
shai-inw-wa
ilaihi
turja'oon
die
Herrschaft
über
alles
ist
und
zu
Dem
ihr
zurückgebracht
werdet!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.