Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Folk Singer's Blues
Folk-Sänger-Blues
Silverstein
Shel
Silverstein
Shel
Miscellaneous
Verschiedenes
Folk
Singers
Blues
Folk
Sänger
Blues
Folk
Singer's
Blues
Folk-Sänger-Blues
(Shel
Silverstein)
(Shel
Silverstein)
Well,
I'd
like
to
sing
a
song
about
the
chain
gang
(Whap!)
Nun,
ich
würde
gern
ein
Lied
über
die
Kettensträflinge
singen
(Klatsch!)
And
swingin'
twelve
pound
hammers
all
the
day,
(Whap!)
Und
wie
man
den
ganzen
Tag
Zwölf-Pfund-Hämmer
schwingt,
(Klatsch!)
And
how
a
I'd
like
to
kill
my
captain
(Whap!)
Und
wie
ich
gern
meinen
Aufseher
umbringen
würde
(Klatsch!)
And
how
a
black
man
works
his
life
away,
but...
Und
wie
ein
schwarzer
Mann
sein
Leben
lang
schuftet,
aber...
What
do
you
do
if
you're
young
and
white
and
Jewish?
Was
machst
du,
wenn
du
jung
und
weiß
und
jüdisch
bist?
And
you've
never
swung
a
hammer
against
a
spike?
Und
du
noch
nie
einen
Hammer
gegen
einen
Bolzen
geschwungen
hast?
And
you've
never
called
a
water
boy
Und
du
noch
nie
nach
einem
Wasserträger
gerufen
hast
Early
in
the
morning
Früh
am
Morgen
And
your
only
chain
is
the
chain
that's
on
your
bike?
Yes,
Und
deine
einzige
Kette
die
Kette
an
deinem
Fahrrad
ist?
Ja,
Your
only
chain
is
the
chain
on
your
bike.
Deine
einzige
Kette
ist
die
Kette
an
deinem
Fahrrad.
Now
I'd
like
to
a-walkin
up
the
highway
Nun,
ich
würde
gern
die
Landstraße
entlanglaufen
Feelin'
cold
and
wet
and
hungry
all
night
long,
Und
mich
die
ganze
Nacht
kalt,
nass
und
hungrig
fühlen,
Doin'
some
hard
ramblin',
hard
gamblin',
hard
smamblin',
hard
blamblin'
Hartes
Herumtreiben,
hartes
Zocken,
hartes
Schmarotzen,
hartes
Pochen
But
always
takin'
time
to
write
a
song.
But...
Aber
immer
Zeit
finden,
ein
Lied
zu
schreiben.
Aber...
What
do
you
do
if
you're
young
and
white
and
Jewish?
Was
machst
du,
wenn
du
jung
und
weiß
und
jüdisch
bist?
And
you
never
heard
an
old
freight
whistle
blow?
Und
du
noch
nie
das
Pfeifen
eines
alten
Güterzugs
gehört
hast?
And
you've
never
slept
the
night
Und
du
noch
nie
die
Nacht
verbracht
hast
In
a
cold
and
empty
box
car
In
einem
kalten
und
leeren
Güterwaggon
And
you
take
a
subway
everywhere
you
go?
Oh,
oh
Und
du
überallhin
die
U-Bahn
nimmst?
Oh,
oh
You
take
the
subway
everywhere
you
go.
Du
nimmst
überallhin
die
U-Bahn.
Now
I'd
like
to
sing
a
song
about
the
coal
mine
Nun,
ich
würde
gern
ein
Lied
über
die
Kohlenmine
singen
A-chippin'
away
in
tunnel
22
Wie
ich
im
Stollen
22
hacke
And
when
I
hear
that
timber
crack,
why
I
support
it
with
my
back
Und
wenn
ich
das
Gebälk
krachen
höre,
stütze
ich
es
mit
meinem
Rücken
Until
my
comrades
all
crawl
safely
through,
but...
Bis
alle
meine
Kameraden
sicher
durchgekrochen
sind,
aber...
What
do
you
do
if
you're
young
and
white
and
Jewish?
Was
machst
du,
wenn
du
jung
und
weiß
und
jüdisch
bist?
And
you've
got
to
be
in
class
at
half-past
nine
Und
du
um
halb
zehn
im
Unterricht
sein
musst
And
in
spite
of
all
your
urgin',
and
your
pleadin'
and
your
cryin'
Und
trotz
all
deines
Drängens,
deines
Flehens
und
deines
Weinens
Your
mother
says
it's
too
dirty
down
in
a
mine,
That
what
she
says,
Deine
Mutter
sagt,
es
ist
zu
schmutzig
unten
in
einer
Mine,
Das
sagt
sie,
Your
mother
says
it's
too
dirty
down
in
a
mine.
Deine
Mutter
sagt,
es
ist
zu
schmutzig
unten
in
einer
Mine.
Well
now,
I'd
like
to
sing
about
the
Mississippi,
Nun,
ich
würde
gern
über
den
Mississippi
singen,
Workin'
on
the
levee
all
the
day
Wie
ich
den
ganzen
Tag
am
Damm
arbeite
And
when
them
cotton
bolls
get
rotten
Und
wenn
die
Baumwollkapseln
verrotten
You
got
a
lotta
rotten
cotton
Hast
du
eine
Menge
verrottete
Baumwolle
And
on
Saturday
you
go
and
spend
your
pay,
but
Und
am
Samstag
gehst
du
hin
und
gibst
deinen
Lohn
aus,
aber
What
do
you
do
if
you're
young
and
white
and
Jewish?
Was
machst
du,
wenn
du
jung
und
weiß
und
jüdisch
bist?
And
you've
never
loaded
cotton
on
the
dock?
Und
du
noch
nie
Baumwolle
am
Dock
verladen
hast?
And
you've
never
worked
a
day
Und
du
noch
nie
einen
Tag
gearbeitet
hast
Or
drunk
up
all
your
pay
Oder
deinen
ganzen
Lohn
vertrunken
hast
And
the
only
levee
you
know
is
the
Levy
who
lives
on
the
block,
Yes
Und
der
einzige
Damm,
den
du
kennst,
der
Levy
ist,
der
im
Block
wohnt,
Ja
The
only
levee
you
know
is
the
Levy
who
lives
on
the
block.
Der
einzige
Damm,
den
du
kennst,
ist
der
Levy,
der
im
Block
wohnt.
@Folk
@music
@Folk
@Musik
Filename[
YNGWHIT
Dateiname[
YNGWHIT
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Shel Silverstein
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.