Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'ombre
est
portée
sur
les
parois
humides
de
la
caverne,
moi,
je
doute
de
tout
Der
Schatten
fällt
auf
die
feuchten
Wände
der
Höhle,
ich
zweifle
an
allem
Alors
j'creuse
encore
un
peu
et
j'trouve
le
bout,
ouais
Also
grabe
ich
noch
ein
bisschen
und
finde
das
Ende,
ja
Ils
disent
que
j'suis
distrait
parce
que
j'réponds
souvent
à
côté
d'la
plaque
Sie
sagen,
ich
sei
unaufmerksam,
weil
ich
oft
daneben
antworte
J'entretiens
le
mystère,
j'trouve
ça
plus
joli
quand
c'est
discret
Ich
pflege
das
Geheimnis,
ich
finde
es
schöner,
wenn
es
diskret
ist
La
réponse
est
sous
leurs
yeux,
ça
les
empêche
pas
d'poser
la
question
Die
Antwort
liegt
vor
ihren
Augen,
das
hält
sie
nicht
davon
ab,
die
Frage
zu
stellen
Je
sais
que
réfléchir
implique
de
n'jamais
rien
faire
sans
réfléchir
Ich
weiß,
Nachdenken
bedeutet,
nie
etwas
ohne
Nachdenken
zu
tun
Tu
sais
pas
quoi
dire
à
ta
meuf
à
part
que
tu
l'aimes
ou
qu'elle
est
belle
Du
weißt
nicht,
was
du
deiner
Frau
sagen
sollst,
außer
dass
du
sie
liebst
oder
dass
sie
schön
ist
Est-ce
que
tu
l'écoutes
quand
elle
parle?
Est-ce
que
tu
comprends
quand
elle
râle?
Hörst
du
ihr
überhaupt
zu,
wenn
sie
spricht?
Verstehst
du,
wenn
sie
schimpft?
C'est
déjà
pas
facile
d'être
une
nana,
si
t'en
rajoutes,
c'est
la
merde
de
ou-f
Es
ist
schon
nicht
einfach,
eine
Frau
zu
sein,
wenn
du
noch
was
drauflegst,
ist
es
Scheiße,
verdammt
Fais
un
effort
là
t'es
lég'
de
ou-f,
tu
feras
comment
quand
tu
seras
papa?
Streng
dich
an,
du
bist
lässig,
verdammt,
was
machst
du,
wenn
du
Vater
bist?
Je
voudrais
faire
de
la
musique
ou
alors
partir
planter
des
tomates
Ich
würde
gerne
Musik
machen
oder
weggehen
und
Tomaten
pflanzen
J'pourrais
pas
faire
les
deux
donc
j'essaie
de
défaire
les
nœuds,
ouais
Ich
könnte
beides
nicht,
also
versuche
ich,
die
Knoten
zu
lösen,
ja
Ouais,
c'est
compliqué
de
vivre
en
meute,
surtout
quand
tu
préfères
l'autocratie
Ja,
es
ist
kompliziert,
in
einer
Meute
zu
leben,
besonders
wenn
du
Autokratie
bevorzugst
Faire
le
boulot
à
la
place
des
autres,
c'est
devenu
un
automatisme
Die
Arbeit
für
andere
zu
erledigen,
ist
zur
Gewohnheit
geworden
J'tente
de
diluer
la
rancœur,
j'essaie
de
disperser
le
sortilège
Ich
versuche,
den
Groll
zu
verdünnen,
ich
versuche,
den
Zauber
zu
zerstreuen
Mais
y
a
toujours
un
démon
qui
m'rappelle
que
tu
t'fais
baiser
quand
t'as
un
grand
cœur
Aber
da
ist
immer
ein
Dämon,
der
mich
erinnert,
dass
man
ausgenutzt
wird,
wenn
man
ein
großes
Herz
hat
L'ombre
est
portée
sur
les
parois
humides
de
la
caverne,
moi
j'ai
peur
de
tout
Der
Schatten
fällt
auf
die
feuchten
Wände
der
Höhle,
ich
habe
Angst
vor
allem
Et
j'ai
pas
l'âme
d'un
agitateur
de
foule
Und
ich
habe
nicht
die
Seele
eines
Volksverführers
Deux
jours
qui
passent,
j'ai
même
pas
vu
la
lumière
Zwei
Tage
vergehen,
ich
habe
nicht
einmal
das
Licht
gesehen
J'suis
seul
dans
le
sous
sol,
je
réfléchis
à
comment
faire
rentrer
de
la
lumière
Ich
bin
allein
im
Keller
und
überlege,
wie
ich
Licht
hereinbringen
kann
C'est
impossible
d'être
un
homme
juste
surtout
si
t'es
né
dans
la
capitale
Es
ist
unmöglich,
ein
gerechter
Mann
zu
sein,
besonders
wenn
du
in
der
Hauptstadt
geboren
bist
Que
t'as
jamais
manqué
de
rien
et
ce
grâce
aux
efforts
de
ton
capitaine
Dass
dir
nie
etwas
gefehlt
hat,
dank
der
Anstrengungen
deines
Kapitäns
J'voudrais
juste
que
ma
fille
ait
les
mêmes
droits
que
mon
fils
et
ses
potes
dans
le
bac
à
sable
Ich
möchte
nur,
dass
meine
Tochter
die
gleichen
Rechte
hat
wie
mein
Sohn
und
seine
Freunde
im
Sandkasten
J'sais
pas
où
s'trouve
le
bon
chemin,
en
tout
cas,
je
sais
que
c'est
pas
par
là
Ich
weiß
nicht,
wo
der
richtige
Weg
ist,
aber
ich
weiß,
dass
er
nicht
dort
ist
Ça
fait
longtemps
que
j'suis
sur
le
fil
mais
j'commence
à
comprendre
la
règle
d'or
Ich
bin
schon
lange
auf
dem
schmalen
Grat,
aber
ich
beginne,
die
goldene
Regel
zu
verstehen
Jamais
contredire
son
instinct,
le
réel
se
niche
où
les
rêves
dorment
Widersprich
niemals
deinem
Instinkt,
die
Realität
versteckt
sich,
wo
Träume
schlafen
J'essaie
de
vous
dire
un
truc
vrai
mais
j'crois
qu'je
manque
d'outils
Ich
versuche,
dir
was
Wahres
zu
sagen,
aber
mir
fehlen
die
Werkzeuge
Y
a
rien
qui
remplace
un
problème
à
part
la
naissance
d'un
nouveau
problème
Nichts
ersetzt
ein
Problem,
außer
die
Geburt
eines
neuen
Problems
L'ombre
est
portée
sur
la
paroi
humide
de
la
caverne,
moi,
je
manque
de
tact
Der
Schatten
fällt
auf
die
feuchten
Wände
der
Höhle,
mir
fehlt
es
an
Taktgefühl
Et
je
vieillis
seulement
quand
le
temps
m'regarde
Und
ich
altere
nur,
wenn
die
Zeit
mich
ansieht
L'ombre
est
portée
sur
la
paroi
humide
de
la
caverne
Der
Schatten
fällt
auf
die
feuchten
Wände
der
Höhle
Tout
recommence
dans
un
long
silence,
tu
peux
rembobiner
la
cassette
Alles
beginnt
wieder
in
langer
Stille,
du
kannst
die
Kassette
zurückspulen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Spectre
дата релиза
05-11-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.