Sheldon - Caverne - перевод текста песни на немецкий

Caverne - Sheldonперевод на немецкий




Caverne
Höhle
L'ombre est portée sur les parois humides de la caverne, moi, je doute de tout
Der Schatten fällt auf die feuchten Wände der Höhle, ich zweifle an allem
Alors j'creuse encore un peu et j'trouve le bout, ouais
Also grabe ich noch ein bisschen und finde das Ende, ja
Ils disent que j'suis distrait parce que j'réponds souvent à côté d'la plaque
Sie sagen, ich sei unaufmerksam, weil ich oft daneben antworte
J'entretiens le mystère, j'trouve ça plus joli quand c'est discret
Ich pflege das Geheimnis, ich finde es schöner, wenn es diskret ist
La réponse est sous leurs yeux, ça les empêche pas d'poser la question
Die Antwort liegt vor ihren Augen, das hält sie nicht davon ab, die Frage zu stellen
Je sais que réfléchir implique de n'jamais rien faire sans réfléchir
Ich weiß, Nachdenken bedeutet, nie etwas ohne Nachdenken zu tun
Tu sais pas quoi dire à ta meuf à part que tu l'aimes ou qu'elle est belle
Du weißt nicht, was du deiner Frau sagen sollst, außer dass du sie liebst oder dass sie schön ist
Est-ce que tu l'écoutes quand elle parle? Est-ce que tu comprends quand elle râle?
Hörst du ihr überhaupt zu, wenn sie spricht? Verstehst du, wenn sie schimpft?
C'est déjà pas facile d'être une nana, si t'en rajoutes, c'est la merde de ou-f
Es ist schon nicht einfach, eine Frau zu sein, wenn du noch was drauflegst, ist es Scheiße, verdammt
Fais un effort t'es lég' de ou-f, tu feras comment quand tu seras papa?
Streng dich an, du bist lässig, verdammt, was machst du, wenn du Vater bist?
Je voudrais faire de la musique ou alors partir planter des tomates
Ich würde gerne Musik machen oder weggehen und Tomaten pflanzen
J'pourrais pas faire les deux donc j'essaie de défaire les nœuds, ouais
Ich könnte beides nicht, also versuche ich, die Knoten zu lösen, ja
Ouais, c'est compliqué de vivre en meute, surtout quand tu préfères l'autocratie
Ja, es ist kompliziert, in einer Meute zu leben, besonders wenn du Autokratie bevorzugst
Faire le boulot à la place des autres, c'est devenu un automatisme
Die Arbeit für andere zu erledigen, ist zur Gewohnheit geworden
J'tente de diluer la rancœur, j'essaie de disperser le sortilège
Ich versuche, den Groll zu verdünnen, ich versuche, den Zauber zu zerstreuen
Mais y a toujours un démon qui m'rappelle que tu t'fais baiser quand t'as un grand cœur
Aber da ist immer ein Dämon, der mich erinnert, dass man ausgenutzt wird, wenn man ein großes Herz hat
L'ombre est portée sur les parois humides de la caverne, moi j'ai peur de tout
Der Schatten fällt auf die feuchten Wände der Höhle, ich habe Angst vor allem
Et j'ai pas l'âme d'un agitateur de foule
Und ich habe nicht die Seele eines Volksverführers
Deux jours qui passent, j'ai même pas vu la lumière
Zwei Tage vergehen, ich habe nicht einmal das Licht gesehen
J'suis seul dans le sous sol, je réfléchis à comment faire rentrer de la lumière
Ich bin allein im Keller und überlege, wie ich Licht hereinbringen kann
C'est impossible d'être un homme juste surtout si t'es dans la capitale
Es ist unmöglich, ein gerechter Mann zu sein, besonders wenn du in der Hauptstadt geboren bist
Que t'as jamais manqué de rien et ce grâce aux efforts de ton capitaine
Dass dir nie etwas gefehlt hat, dank der Anstrengungen deines Kapitäns
J'voudrais juste que ma fille ait les mêmes droits que mon fils et ses potes dans le bac à sable
Ich möchte nur, dass meine Tochter die gleichen Rechte hat wie mein Sohn und seine Freunde im Sandkasten
J'sais pas s'trouve le bon chemin, en tout cas, je sais que c'est pas par
Ich weiß nicht, wo der richtige Weg ist, aber ich weiß, dass er nicht dort ist
Ça fait longtemps que j'suis sur le fil mais j'commence à comprendre la règle d'or
Ich bin schon lange auf dem schmalen Grat, aber ich beginne, die goldene Regel zu verstehen
Jamais contredire son instinct, le réel se niche les rêves dorment
Widersprich niemals deinem Instinkt, die Realität versteckt sich, wo Träume schlafen
J'essaie de vous dire un truc vrai mais j'crois qu'je manque d'outils
Ich versuche, dir was Wahres zu sagen, aber mir fehlen die Werkzeuge
Y a rien qui remplace un problème à part la naissance d'un nouveau problème
Nichts ersetzt ein Problem, außer die Geburt eines neuen Problems
L'ombre est portée sur la paroi humide de la caverne, moi, je manque de tact
Der Schatten fällt auf die feuchten Wände der Höhle, mir fehlt es an Taktgefühl
Et je vieillis seulement quand le temps m'regarde
Und ich altere nur, wenn die Zeit mich ansieht
L'ombre est portée sur la paroi humide de la caverne
Der Schatten fällt auf die feuchten Wände der Höhle
Tout recommence dans un long silence, tu peux rembobiner la cassette
Alles beginnt wieder in langer Stille, du kannst die Kassette zurückspulen






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.