Текст и перевод песни Sheldon - Caverne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'ombre
est
portée
sur
les
parois
humides
de
la
caverne,
moi,
je
doute
de
tout
Shadows
dance
on
the
damp
cave
walls,
and
doubt
fills
my
mind.
Alors
j'creuse
encore
un
peu
et
j'trouve
le
bout,
ouais
So
I
dig
a
little
deeper,
searching
for
the
end,
yeah.
Ils
disent
que
j'suis
distrait
parce
que
j'réponds
souvent
à
côté
d'la
plaque
They
say
I'm
distracted,
always
missing
the
point.
J'entretiens
le
mystère,
j'trouve
ça
plus
joli
quand
c'est
discret
I
nurture
the
mystery,
finding
beauty
in
the
discreet.
La
réponse
est
sous
leurs
yeux,
ça
les
empêche
pas
d'poser
la
question
The
answer
stares
them
in
the
face,
yet
they
still
ask
the
question.
Je
sais
que
réfléchir
implique
de
n'jamais
rien
faire
sans
réfléchir
I
know
thinking
means
never
acting
without
reflection.
Tu
sais
pas
quoi
dire
à
ta
meuf
à
part
que
tu
l'aimes
ou
qu'elle
est
belle
You
don't
know
what
to
tell
your
girl,
except
that
you
love
her
or
she's
beautiful.
Est-ce
que
tu
l'écoutes
quand
elle
parle?
Est-ce
que
tu
comprends
quand
elle
râle?
Do
you
listen
when
she
speaks?
Do
you
understand
when
she
complains?
C'est
déjà
pas
facile
d'être
une
nana,
si
t'en
rajoutes,
c'est
la
merde
de
ou-f
It's
already
tough
being
a
woman,
if
you
add
to
it,
it's
a
damn
mess.
Fais
un
effort
là
t'es
lég'
de
ou-f,
tu
feras
comment
quand
tu
seras
papa?
Make
an
effort,
you're
amazing,
how
will
you
handle
being
a
dad?
Je
voudrais
faire
de
la
musique
ou
alors
partir
planter
des
tomates
I
want
to
make
music
or
go
plant
tomatoes.
J'pourrais
pas
faire
les
deux
donc
j'essaie
de
défaire
les
nœuds,
ouais
I
can't
do
both,
so
I
try
to
untangle
the
knots,
yeah.
Ouais,
c'est
compliqué
de
vivre
en
meute,
surtout
quand
tu
préfères
l'autocratie
Yeah,
it's
complicated
living
in
a
pack,
especially
when
you
prefer
autocracy.
Faire
le
boulot
à
la
place
des
autres,
c'est
devenu
un
automatisme
Doing
the
work
for
others
has
become
automatic.
J'tente
de
diluer
la
rancœur,
j'essaie
de
disperser
le
sortilège
I
try
to
dilute
the
resentment,
disperse
the
spell.
Mais
y
a
toujours
un
démon
qui
m'rappelle
que
tu
t'fais
baiser
quand
t'as
un
grand
cœur
But
there's
always
a
demon
reminding
me
that
having
a
big
heart
gets
you
screwed.
L'ombre
est
portée
sur
les
parois
humides
de
la
caverne,
moi
j'ai
peur
de
tout
Shadows
dance
on
the
damp
cave
walls,
and
fear
grips
me.
Et
j'ai
pas
l'âme
d'un
agitateur
de
foule
I
don't
have
the
soul
of
a
rabble-rouser.
Deux
jours
qui
passent,
j'ai
même
pas
vu
la
lumière
Two
days
have
passed,
and
I
haven't
even
seen
the
light.
J'suis
seul
dans
le
sous
sol,
je
réfléchis
à
comment
faire
rentrer
de
la
lumière
Alone
in
the
basement,
I
ponder
how
to
bring
in
the
light.
C'est
impossible
d'être
un
homme
juste
surtout
si
t'es
né
dans
la
capitale
It's
impossible
to
be
a
just
man,
especially
if
you're
born
in
the
capital.
Que
t'as
jamais
manqué
de
rien
et
ce
grâce
aux
efforts
de
ton
capitaine
Where
you
never
lacked
anything,
thanks
to
your
captain's
efforts.
J'voudrais
juste
que
ma
fille
ait
les
mêmes
droits
que
mon
fils
et
ses
potes
dans
le
bac
à
sable
I
just
want
my
daughter
to
have
the
same
rights
as
my
son
and
his
buddies
in
the
sandbox.
J'sais
pas
où
s'trouve
le
bon
chemin,
en
tout
cas,
je
sais
que
c'est
pas
par
là
I
don't
know
where
the
right
path
lies,
but
I
know
it's
not
this
way.
Ça
fait
longtemps
que
j'suis
sur
le
fil
mais
j'commence
à
comprendre
la
règle
d'or
I've
been
walking
a
tightrope
for
a
long
time,
but
I'm
starting
to
understand
the
golden
rule.
Jamais
contredire
son
instinct,
le
réel
se
niche
où
les
rêves
dorment
Never
contradict
your
instincts,
reality
lies
where
dreams
sleep.
J'essaie
de
vous
dire
un
truc
vrai
mais
j'crois
qu'je
manque
d'outils
I
try
to
tell
you
something
true,
but
I
think
I
lack
the
tools.
Y
a
rien
qui
remplace
un
problème
à
part
la
naissance
d'un
nouveau
problème
Nothing
replaces
a
problem
except
the
birth
of
a
new
one.
L'ombre
est
portée
sur
la
paroi
humide
de
la
caverne,
moi,
je
manque
de
tact
Shadows
dance
on
the
damp
cave
wall,
and
I
lack
tact.
Et
je
vieillis
seulement
quand
le
temps
m'regarde
I
only
age
when
time
looks
at
me.
L'ombre
est
portée
sur
la
paroi
humide
de
la
caverne
Shadows
dance
on
the
damp
cave
wall.
Tout
recommence
dans
un
long
silence,
tu
peux
rembobiner
la
cassette
Everything
starts
anew
in
a
long
silence,
you
can
rewind
the
cassette.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Альбом
Spectre
дата релиза
05-11-2021
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.