Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ktoś
wozi
zimę,
a
noce
zamieniają
wino
w
winę
tu
Jemand
fährt
den
Winter
herum,
und
die
Nächte
verwandeln
Wein
in
Schuld
hier
Płonie
kalumet
jakby
siedział
z
nami
Winnetou
Der
Kalumet
brennt,
als
ob
Winnetou
mit
uns
säße
Mógłbym
się
oprzeć
gdyby
nie
te
parę
sztyletów
Ich
könnte
widerstehen,
wenn
nicht
diese
paar
Dolche
wären
Na
samym
końcu
puszczę
z
dymem
loop
Am
Ende
lasse
ich
den
Loop
in
Rauch
aufgehen
Myśli
jak
pętla
oblepione
brudem
Gedanken
wie
eine
Schleife,
mit
Schmutz
überzogen
Ciągle
podrzucają
zwłoki,
jak
nad
ranem
Uber
Sie
werfen
immer
wieder
Leichen
umher,
wie
ein
Uber
in
den
Morgenstunden
W
ciszy
konstruuję
burze,
oświetlają
mi
pioruny
tunel
In
der
Stille
baue
ich
Stürme,
Blitze
erhellen
mir
den
Tunnel
Niczym
te
twarze
ekrany
komórek
Wie
diese
Gesichter
auf
Handybildschirmen
To
atol
Bikini
na
sekundy
przed
wybuchem
Das
ist
das
Bikini-Atoll
Sekunden
vor
der
Explosion
Na
metkach
WySyRyHy,
w
ID
jakbym
miał
Duke
Nukem
Auf
den
Etiketten
"WySyRyHy",
in
meinem
Ausweis
wie
Duke
Nukem
Noszę
wytrychy,
bo
wciąż
słowa
klucze
gubię
Ich
trage
Dietrich,
weil
ich
ständig
Schlüsselwörter
verliere
Chcesz
mnie
rozkminić,
choć
samemu
siebie
kumam
z
trudem?
Willst
du
mich
entschlüsseln,
obwohl
ich
mich
selbst
kaum
verstehe?
Piszę
to
tłustym
drukiem,
a
patrzą
pustym
wzrokiem
Ich
schreibe
dies
in
fetter
Schrift,
während
ich
mit
leerem
Blick
starre
I
w
sumie
chuj
z
tym,
okej?
Bo
gra
to
tu
z
tych
okien
Und
eigentlich
scheiß
drauf,
okay?
Denn
das
Spiel
hier
ist
von
diesen
Fenstern
Zdmuchuję
kurz
z
tych
pociech
znów
Ich
blase
den
Staub
von
diesen
Schweißtropfen
weg
A
one
w
nocy
błyszczą
w
puszczy
pod
blokiem
Und
sie
glänzen
nachts
im
Wald
unter
dem
Block
Życie
się
bawi
z
nami
jak
pierwszego
kwietnia
Das
Leben
spielt
mit
uns
wie
am
ersten
April
A
parę
spraw
na
głowie
rzuca
cień
jak
Gerlach
Und
ein
paar
Dinge
im
Kopf
werfen
Schatten
wie
der
Gerlach
Chudnie
kalendarz,
kawał
czasu
niesie
pendrive
Der
Kalender
wird
dünner,
ein
Stück
Zeit
trägt
ein
USB-Stick
Wszystko
czarno
na
białym
jak
stary
przeżuty
Telstar
Alles
schwarz
auf
weiß
wie
ein
alter
abgegriffener
Telstar
Życie
się
bawi
z
nami
jak
pierwszego
kwietnia
Das
Leben
spielt
mit
uns
wie
am
ersten
April
A
parę
spraw
na
głowie
rzuca
cień
jak
Gerlach
Und
ein
paar
Dinge
im
Kopf
werfen
Schatten
wie
der
Gerlach
Chudnie
kalendarz,
kawał
czasu
niesie
pendrive
Der
Kalender
wird
dünner,
ein
Stück
Zeit
trägt
ein
USB-Stick
Wszystko
czarno
na
białym
jak
stary
przeżuty
Telstar
Alles
schwarz
auf
weiß
wie
ein
alter
abgegriffener
Telstar
Tysiąc
okien,
tysiąc
mieszkań
Tausend
Fenster,
tausend
Wohnungen
Miesza
się
szczera
nienawiść
i
miłość
z
MDMA
Vermischen
sich
aufrichtiger
Hass
und
Liebe
mit
MDMA
Gdzieś
na
osiedlach
w
JBL′ach
hula
któraś
EP'ka
Irgendwo
in
den
Siedlungen
boomt
eine
EP
aus
JBL-Boxen
Wiesz
tyle
o
nas
ile
rzucimy
ci
z
membran
Du
weißt
so
viel
über
uns,
wie
wir
dir
von
den
Membranen
werfen
A
wokół
ten
sam
betonowy
pejzaż
Und
um
uns
herum
dieselbe
Betonlandschaft
Obok
sześcianu
sześcian
i
czyjeś
oczy
we
łzach
Neben
einem
Würfel
ein
Würfel
und
jemandes
tränenfeuchte
Augen
Ściera
się
Air-Max,
nie
cofam
się
jak
Rijkaard
Air-Max
werden
abgetragen,
ich
weiche
nicht
zurück
wie
Rijkaard
I
nie
wypadam
z
torów,
mimo
że
jadę
jak
Senna
Und
ich
verlasse
die
Spur
nicht,
obwohl
ich
fahre
wie
Senna
Wiara
się
martwi
czy
ma
czyste
buty,
a
nie
serca
Die
Jungs
sorgen
sich
um
saubere
Schuhe,
nicht
um
Herzen
Tu
trasy
toną
we
mgłach,
a
noce
w
bębnach
Hier
versinken
die
Routen
im
Nebel,
und
die
Nächte
in
Bass
Gram
jak
ta
zdrata
płyta,
niczym
Evidence
i
Madchild
Ich
spiele
wie
diese
zerkratzte
Platte,
wie
Evidence
und
Madchild
Kurwa,
jaki
zostawisz
komentarz
Verdammt,
was
für
einen
Kommentar
lässt
du
da?
Przemierzam
wszechświat,
po
nitce
do
kłębka
Ich
durchquere
das
Universum,
dem
Faden
zur
Knäuel
folgend
Gdzie
system
wciąż
wnerwia,
gdzie
coś
zniknie
w
bletkach
Wo
das
System
immer
noch
nervt,
wo
etwas
in
Blaulicht
verschwindet
I
się
nie
lękam,
mimo
że
zamiast
dłoni
mają
ostrza
niczym
Edward
Und
ich
fürchte
mich
nicht,
obwohl
sie
statt
Hände
Klingen
haben
wie
Edward
Co
trafiają
pod
żebra
Die
unter
die
Rippen
treffen
Życie
się
bawi
z
nami
jak
pierwszego
kwietnia
Das
Leben
spielt
mit
uns
wie
am
ersten
April
A
parę
spraw
na
głowie
rzuca
cień
jak
Gerlach
Und
ein
paar
Dinge
im
Kopf
werfen
Schatten
wie
der
Gerlach
Chudnie
kalendarz,
kawał
czasu
niesie
pendrive
Der
Kalender
wird
dünner,
ein
Stück
Zeit
trägt
ein
USB-Stick
Wszystko
czarno
na
białym
jak
stary
przeżuty
Telstar
Alles
schwarz
auf
weiß
wie
ein
alter
abgegriffener
Telstar
Życie
się
bawi
z
nami
jak
pierwszego
kwietnia
Das
Leben
spielt
mit
uns
wie
am
ersten
April
A
parę
spraw
na
głowie
rzuca
cień
jak
Gerlach
Und
ein
paar
Dinge
im
Kopf
werfen
Schatten
wie
der
Gerlach
Chudnie
kalendarz,
kawał
czasu
niesie
pendrive
Der
Kalender
wird
dünner,
ein
Stück
Zeit
trägt
ein
USB-Stick
Wszystko
czarno
na
białym
jak
stary
przeżuty
Telstar
Alles
schwarz
auf
weiß
wie
ein
alter
abgegriffener
Telstar
Jak
stary
przeżuty
Telstar
Wie
ein
alter
abgegriffener
Telstar
Jak
stary
przeżuty
Telstar
Wie
ein
alter
abgegriffener
Telstar
Jak
stary
przeżuty
Telstar
Wie
ein
alter
abgegriffener
Telstar
Jak
stary
przeżuty
Telstar
Wie
ein
alter
abgegriffener
Telstar
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ceha
Альбом
Telstar
дата релиза
18-09-2019
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.