Ziom, moja była, jak to byłem, miała na drugie pomyłka
Братан, моя бывшая, как и я когда-то, ошиблась во второй раз.
W domu mam parę kierów, bez których już bym nie wygrał
Дома храню пару козырей, без которых я бы не выиграл.
Ziomów emerytura w tych pudełkach po kicksach
Пенсия корешей в этих коробках из-под кроссовок.
Któremuś grozi ćwiara, choć jakoś nie widzę w nim zła
Кому-то грозит четвертак, хотя я не вижу в нем зла.
Świat się mieni w cyfrach niczym Vegas
Мир мерцает цифрами, как Вегас.
Za to to podniebienie czarne ma jak śląska gleba
Зато нёбо чёрное, как силезская земля.
Komuś tu nuci Niecik, a mózgi masuje Vega
Кому-то здесь напевает Niecik, а мозги массирует Vega.
Znowu plany ledwo dyszą, jak upadły rycerz Jedi
Снова планы еле дышат, как падший рыцарь-джедай.
Wczoraj melanż, dziś kierat i tak tu bez zmian
Вчера гулянка, сегодня рутина, и так без изменений.
Gdzieś ta zblazowana wiara wlepia twarze w ekran
Где-то эта пресыщенная вера впивается лицами в экран.
Spela, w której jadasz, zazwyczaj serwuje stek kłamstw
Забегаловка, в которой ты ешь, обычно подаёт стейк из лжи.
To bez znaczenia, bo na szczerość Ciebie nie stać
Это неважно, потому что на искренность тебя не хватает.
Tragikomedia, ciągły spacer po sinusoidach
Трагикомедия, постоянная прогулка по синусоиде.
Uśmiech znika z twarzy, gdy przestaje strzelać Pentax
Улыбка исчезает с лица, когда перестаёт стрелять Pentax.
W miejscach, w których im mniej wiesz, tym spokojniej sypiasz
В местах, где ты меньше знаешь, спокойнее спишь.
Ilu z was chciałby wcisnąć restart, co?
Многие из вас хотели бы нажать на перезагрузку, да?
Stare okulary zostaw, tylko w nich widzę ciemność
Старые очки оставь, только в них вижу тьму.
Nie zawrócę już, choćbym nie wiedział ile jeszcze przede mną, ej, ej
Я не вернусь назад, даже если не знаю, сколько ещё передо мной, эй, эй.
Daj mi tylko cud, który sprawi, że nie będę więcej chciał umierać rano
Дай мне только чудо, которое сделает так, чтобы я больше не хотел умирать по утрам.
Da mi tylko pomóc z demonami walczyć na noc
Дай мне только помощь в борьбе с демонами по ночам.
Bo nie uratujesz mnie przed niczym więcej
Ведь ты не спасёшь меня больше ни от чего.
Tylko restart mi pomoże zabić mękę
Только перезагрузка поможет мне убить муку.
Ale stare okulary zostaw, tylko w nich widzę ciemność
Но старые очки оставь, только в них я вижу тьму.
Nie zawrócę już, choćbym nie wiedział ile jeszcze przede mną, ej ej
Не вернусь назад, даже если не знаю, сколько ещё передо мной, эй, эй.
Daj mi tylko cud, który sprawi, że nie będę więcej chciał umierać rano
Дай мне только чудо, которое сделает так, чтобы я больше не хотел умирать по утрам.
Da mi tylko pomóc z demonami walczyć na noc
Дай мне только помощь в борьбе с демонами по ночам.
Bo nie uratujesz mnie przed niczym więcej
Ведь ты не спасёшь меня больше ни от чего.
Tylko restart mi pomoże zabić mękę
Только перезагрузка поможет мне убить муку.
Betonu kwiaty nawożone życia ciężkim gnojem
Бетонные цветы, удобренные тяжёлым навозом жизни.
061, dziki zachód, tu nikt nie chciał być kowbojem
061, дикий запад, здесь никто не хотел быть ковбоем.
Raczej mechaniczne konie, czarne wizje, białe bronie
Скорее механические кони, чёрные видения, белое оружие.
Gasi ostatniego peta, pięta nie trafia w taboret
Гасит последний бычок, пятка не попадает в табурет.
Z kilkuset tysięcy dziś zostało parę stów (parę stów)
Из нескольких сотен тысяч сегодня осталось пару сотен (пару сотен).
Bez odsiadki lucky loser, a nie żaden Lucky Luke
Без отсидки lucky loser, а не какой-то там Lucky Luke.
Przysięgali "Robię przerwę, to będzie ostatni przekręt"
Клялись: "Делаю перерыв, это будет последний аферистский трюк".
To na przyszłość dla mamusi i dla mojej młodej z dzieckiem (jeszcze raz)
Это на будущее для мамочки и для моей молодой с ребёнком (ещё раз).
Z planów na willę został dużo mniejszy metraż
От планов на виллу остался гораздо меньший метраж.
Na kopertach obok łez znów wysycha tani tusz
На конвертах рядом со слезами снова сохнет дешёвые чернила.
I tylko we śnie mu wypala życia restart (tyko tam)
И только во сне ему удаётся перезагрузка жизни (только там).
Piękna przyszłość po latach już obrosła w gruby tłuszcz
Прекрасное будущее спустя годы обросло толстым жиром.
Uczyć się na nowo życia to chyba największa z misji
Учиться жизни заново
— это, пожалуй, самая большая миссия.
Nigdy mojej twarzy nie poznawał ślepy los
Слепой рок никогда не узнавал моего лица.
Mówię, życie ma do wypłacenia jeszcze sporo liści
Говорю, жизнь должна выплатить ещё много купюр.
Ja każdego przyjmowałem jak odmulający cios
Я каждую принимал как отрезвляющий удар.
Stare okulary zostaw, tylko w nich widzę ciemność
Старые очки оставь, только в них вижу тьму.
Nie zawrócę już, choćbym nie wiedział ile jeszcze przede mną, ej ej
Я не вернусь назад, даже если не знаю, сколько ещё передо мной, эй, эй.
Daj mi tylko cud, który sprawi, że nie będę więcej chciał umierać rano
Дай мне только чудо, которое сделает так, чтобы я больше не хотел умирать по утрам.
Da mi tylko pomóc z demonami walczyć na noc
Дай мне только помощь в борьбе с демонами по ночам.
Bo nie uratujesz mnie przed niczym więcej
Ведь ты не спасёшь меня больше ни от чего.
Tylko restart mi pomoże zabić mękę
Только перезагрузка поможет мне убить муку.
Ale stare okulary zostaw, tylko w nich widzę ciemność
Но старые очки оставь, только в них я вижу тьму.
Nie zawrócę już, choćbym nie wiedział ile jeszcze przede mną, ej ej
Не вернусь назад, даже если не знаю, сколько ещё передо мной, эй, эй.
Daj mi tylko cud, który sprawi, że nie będę więcej chciał umierać rano
Дай мне только чудо, которое сделает так, чтобы я больше не хотел умирать по утрам.
Da mi tylko pomóc z demonami walczyć na noc
Дай мне только помощь в борьбе с демонами по ночам.
Bo nie uratujesz mnie przed niczym więcej
Ведь ты не спасёшь меня больше ни от чего.
Tylko restart mi pomoże zabić mękę
Только перезагрузка поможет мне убить муку.
Jadę na maksa, gdy to tworzę, kiedyś nie widziałem w tym zła
Выкладываюсь по полной, когда это создаю, когда-то не видел в этом зла.
W domu mam parę dragów, bez których już bym nie pisał
Дома храню немного наркотиков, без которых я бы уже не писал.
W studiu mam parę śladów, dzięki którym hajsem rzygam
В студии у меня есть несколько треков, благодаря которым я купаюсь в деньгах.
To pewnie dzisiaj więcej niż się każdy tu domyśla
Сегодня это, наверное, больше, чем кто-либо здесь предполагает.
Wrzuciłbym restart, 90 telewizja
Включил бы перезагрузку, телевизор 90-х.
Ponosiłbym Twoje zakupy, gdybyś dalej żyła
Оплатил бы твои покупки, если бы ты была ещё жива.
Gdybym mógł nacisnąć guzik, to byś tutaj była
Если бы я мог нажать на кнопку, ты бы была здесь.
Choćby do mnie nie trafiła żadna złota płyta
Даже если бы мне не досталась ни одна золотая пластинка.
Nie znałby mnie żaden z was, kurwa i dziennikarz
Никто из вас, блядь, и журналист, меня бы не знал.
Ja myślę o tym, jak to bywa, stara szkoła życia
Я думаю о том, как это бывает, старая школа жизни.
Mówią mi, że się starzeję, mówię, że nie widać
Мне говорят, что я старею, я говорю, что не видно.
Dalej rzeźbię moje plemię, zanim będę zdychał
Всё ещё леплю своё племя, пока не сдохну.
Jaki to by nie był teren, zna mnie okolica
Какой бы ни была местность, меня знает округа.
Gdybym nie znał nawet siebie, o nic bym nie pytał
Если бы я даже себя не знал, ни о чём бы не спрашивал.
Choćbyś siebie nazwał zerem, to matematyka
Даже если ты назвал себя нулём, это математика,
Która nic tu nie oznacza, restart licz od dzisiaj
Которая здесь ничего не значит, перезагрузку начинай с сегодняшнего дня.
(Restart licz od dzisiaj, restart licz od dzisiaj, restart licz od dzisiaj, restart licz od dzisiaj)
(Перезагрузку начинай с сегодняшнего дня, перезагрузку начинай с сегодняшнего дня, перезагрузку начинай с сегодняшнего дня, перезагрузку начинай с сегодняшнего дня)
Оцените перевод
Ooops
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.