Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tarixingdir
ming
asrlar
Deine
Geschichte
ist
in
tausend
Jahren
Ichra
pinhon,
O'zbegim.
verborgen,
meine
Usbekin.
Tarixingdir
ming
asrlar
Deine
Geschichte
ist
in
tausend
Jahren
Ichra
pinhon,
O'zbegim.
verborgen,
meine
Usbekin.
Senga
tengdosh
Pomiru
Dir
ebenbürtig
sind
der
Pamir
Oqsoch
Tiyonshon,
O'zbegim.
und
der
weißhaarige
Tianshan,
meine
Usbekin.
So'ylasin
Afrosiyob
Möge
Afrosiab
sprechen,
So'ylasin
O'rxun
xati,
mögen
die
Orchon-Schriften
sprechen,
Ko'hna
tarix
shodasida
In
der
Kette
der
alten
Geschichte
Bitta
marjon,
O'zbegim.
bist
du
eine
einzelne
Perle,
meine
Usbekin.
Al-Beruniy,
Al-Xorazmiy,
Von
Al-Biruni,
Al-Chwarizmi,
Al-Farob
avlodidan,
Al-Farabi
abstammend,
Asli
nasli
balki
O'zluq,
vielleicht
von
echtem
Adel,
vielleicht
von
Tarchan,
Balki
Tarxon,
O'zbegim.
meine
Usbekin.
Qaysari
Rum
nayzasidan
Vom
Speer
des
kaiserlichen
Roms
Bag'rida
dog'
uzra
dog',
trägt
deine
Brust
Narbe
auf
Narbe,
Chingizu
Botu
tig'iga
Dem
Schwert
von
Dschingis
und
Batu
Ko'ksi
qalqon,
O'zbegim.
warst
du
Schild,
meine
Usbekin.
Chingizu
Botu
tig'iga
Dem
Schwert
von
Dschingis
und
Batu
Ko'ksi
qalqon,
O'zbegim.
warst
du
Schild,
meine
Usbekin.
Tuzdiyu
Mirzo
Ulug'bek
Du
hast
die
Tafel
von
Mirzo
Ulugbek
Ko'ragoniy
jadvalin,
Koragoni
erstellt,
Sirli
osmon
toqiga
ilk
zum
geheimnisvollen
Himmelsgewölbe
hast
du
als
Erster
Qo'ydi
narvon,
O'zbegim.
eine
Leiter
gestellt,
meine
Usbekin.
Mir
Alisher
na'rasiga
Auf
Mir
Alischers
Ruf
Aks-sado
berdi
jahon,
gab
die
Welt
ein
Echo,
She'riyat
mulkida
bo'ldi
Im
Reich
der
Poesie
wurdest
du
Shohu
sulton,
O'zbegim.
Schah
und
Sultan,
meine
Usbekin.
Mirzo
Bobur
– sen,
fig'oning
Mirzo
Babur
– dein
Seufzen
Olam
uzra
soldi
o't,
setzte
die
Welt
in
Brand,
Shoh
Mashrab
qoni
senda
Das
Blut
von
Schah
Maschrab
in
dir
Urdi
tug'yon,
O'zbegim.
schlug
hohe
Wogen,
meine
Usbekin.
Shoh
Mashrab
qoni
senda
Das
Blut
von
Schah
Maschrab
in
dir
Urdi
tug'yon,
O'zbegim.
schlug
hohe
Wogen,
meine
Usbekin.
Ortda
qoldi
ko'hna
tarix,
Hinter
dir
blieb
die
alte
Geschichte,
Ortda
qoldi
dard,
sitam.
hinter
dir
blieben
Schmerz
und
Leid.
Ortda
qoldi
ko'hna
tarix,
Hinter
dir
blieb
die
alte
Geschichte,
Ortda
qoldi
dard,
sitam.
hinter
dir
blieben
Schmerz
und
Leid.
Ketdi
vahming,
bitdi
zahming,
Deine
Furcht
schwand,
deine
Qual
endete,
Topdi
darmon,
O'zbegim.
du
fandest
Heilung,
meine
Usbekin.
Ketdi
vahming,
bitdi
zahming,
Deine
Furcht
schwand,
deine
Qual
endete,
Topdi
darmon,
O'zbegim.
du
fandest
Heilung,
meine
Usbekin.
Qayga
borsam,
boshda
do'ppim,
Wo
immer
ich
hingehe,
trage
ich
die
Doppe,
G'oz
yurarman
gerdayib,
stolziere
ich
erhobenen
Hauptes,
Qayga
borsang,
boshda
do'pping,
Wo
immer
du
hingehst,
trägst
du
die
Doppe,
G'oz
yurarsan
gerdayib,
stolzierst
du
erhobenen
Hauptes,
Olam
uzra
nomi
ketgan
Dessen
Name
über
die
Welt
ging,
O'zbekiston,
O'zbegim.
mein
Usbekistan,
meine
Usbekin.
Olam
uzra
nomi
ketgan
Dessen
Name
über
die
Welt
ging,
O'zbekiston,
O'zbegim.
mein
Usbekistan,
meine
Usbekin.
Menga
Pushkin
bir
jahonu
Für
mich
ist
Puschkin
eine
Welt
und
Menga
Bayron
bir
jahon,
für
mich
ist
Byron
eine
Welt,
Lek
Navoiydek
bobom
bor,
Doch
ich
habe
einen
Großvater
wie
Navoiy,
Ko'ksi
osmon,
O'zbegim.
dessen
Brust
der
Himmel
ist,
meine
Usbekin.
Lek
Navoiydek
bobom
bor,
Doch
ich
habe
einen
Großvater
wie
Navoiy,
Ko'ksi
osmon,
O'zbegim.
dessen
Brust
der
Himmel
ist,
meine
Usbekin.
Bo'ldi
osmoning
charog'on
Dein
Himmel
wurde
hell
To'le
xurshidi
bilan,
mit
der
Sonne
deines
Schicksals,
Bo'ldi
asriy
tiyra
shoming
deine
jahrhundertealte
dunkle
Nacht
Shu'la
afshon,
O'zbegim.
wurde
lichterfüllt,
meine
Usbekin.
Madh
etarman,
ona
yurtim,
Ich
preise
dich,
meine
Heimat,
Ko'kragimni
tog'
qilib,
indem
ich
meine
Brust
wie
einen
Berg
erhebe,
Ko'ksida
tog'lar
ko'targan
Der
in
seiner
Brust
Berge
trägt,
Tanti
dehqon,
O'zbegim.
der
tapfere
Bauer,
meine
Usbekin.
Ko'ksida
tog'lar
ko'targan
Der
in
seiner
Brust
Berge
trägt,
Usta
dehqon,
O'zbegim.
der
geschickte
Bauer,
meine
Usbekin.
O'zbegim,
deb
keng
jahonga
Meine
Usbekin,
warum
sollte
ich
dich
Ne
uchun
madh
etmayin!
nicht
vor
der
ganzen
Welt
preisen!
O'zligim
bilmoqqa
davrim
Meine
Zeit
gab
mir
die
Möglichkeit,
Berdi
imkon,
O'zbegim.
meine
Identität
zu
erkennen,
meine
Usbekin.
Men
buyuk
yurt
o'g'lidurman,
Ich
bin
der
Sohn
eines
großen
Landes,
Men
bashar
farzandiman,
ich
bin
ein
Kind
der
Menschheit,
Lekin
avval
senga
bo'lsam
Doch
zuerst
werde
ich
dir
Sodiq
o'g'lon,
O'zbegim.
ein
treuer
Sohn
sein,
meine
Usbekin.
Bu
qasidam
senga,
xalqim,
Diese
Ode
ist
für
dich,
mein
Volk,
Oq
sutu
tuz
hurmati,
für
die
Ehre
der
weißen
Milch
und
des
Salzes,
Erkin
o'g'lingman,
qabul
et,
Ich
bin
dein
freier
Sohn,
nimm
sie
an,
O'zbegim,
jon
O'zbegim.
meine
Usbekin,
meine
liebe
Usbekin.
Bu
qasidam
senga,
xalqim,
Diese
Ode
ist
für
dich,
mein
Volk,
Oq
sutu
tuz
hurmati,
für
die
Ehre
der
weißen
Milch
und
des
Salzes,
Erkin
o'g'lingman,
qabul
et,
Ich
bin
dein
freier
Sohn,
nimm
sie
an,
O'zbegim,
jon
O'zbegim.
meine
Usbekin,
meine
liebe
Usbekin.
Erkin
o'g'lingman,
qabul
et,
Ich
bin
dein
freier
Sohn,
nimm
sie
an,
O'zbegim,
jon
O'zbegim.
meine
Usbekin,
meine
liebe
Usbekin.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sherali Jo'rayev
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.