Текст и перевод песни Sherali Jo'rayev - Ey dil
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Taqvodin
aloqang
shart
uzgil,
ey
dil,
My
love,
it
is
important
that
you
refrain
from
piety,
Fano
dayri
ichra
qur
manzil,
ey
dil.
Make
your
abode
in
the
realm
of
mortality,
May
chalg'udin
boshqa
yo'q
hosil,
ey
dil,
There
is
no
other
benefit
in
the
music
of
the
flute,
Bir-bir
aytdim,
quloq
sol,
ey
dil.
I
have
told
you
every
single
thing,
listen
to
me,
Fano
dayri
ichra
qur
manzil,
ey
dil.
Make
your
abode
in
the
realm
of
mortality,
Bir-bir
aytdim,
quloq
sol,
ey
dil.
I
have
told
you
every
single
thing,
listen
to
me,
Ey
dil,
ey
dil,
ey
dil.
My
heart,
my
heart,
my
heart.
Ey
dil,
ey
dil,
My
heart,
my
heart,
Sen
nega
homushsan,
Layloga
oshiqsan.
Why
have
you
become
so
sullen,
you
are
in
love
with
Laila.
Qildik
sayyidlikka
ming
xil
sabab,
We
have
made
a
thousand
attempts
at
sainthood,
Qatlimga
gajjagi
hindi
bil
sabab,
The
reason
for
my
murder
is
known
to
the
Indian
parrot,
Umrimga
qomatin
istar
dil
sabab,
My
life
yearns
for
your
stature,
Jonimga
so'ylovchi
labu
til
sabab.
My
soul
longs
for
your
lips
and
your
speech.
Ey
dil,
ey
dil,
My
heart,
my
heart,
Sen
nega
homushsan,
Layloga
oshiqsan.
Why
have
you
become
so
sullen,
you
are
in
love
with
Laila.
Jonona
qo'lingni
tortma
to'shimdan,
My
love,
don't
pull
your
hand
from
my
chest,
Yuzimdan
yuz
olma
qaro
xushimdan,
Don't
turn
your
face
from
my
face
out
of
anger,
So'ylasam
qulog'ing
uzma
labimdan,
Don't
close
your
ear
when
I
speak,
Ajratma
ruhimdan,
aqlu
hushimdan.
Don't
separate
me
from
my
soul,
my
mind,
and
my
senses.
Ey
dil,
ey
dil,
My
heart,
my
heart,
Sen
nega
homushsan,
Layloga
oshiqsan.
Why
have
you
become
so
sullen,
you
are
in
love
with
Laila.
Taqvodin
aloqang
shart
uzgil,
ey
dil,
My
love,
it
is
important
that
you
refrain
from
piety,
Fano
dayri
ichra
qur
manzil,
ey
dil.
Make
your
abode
in
the
realm
of
mortality,
May
chalg'udin
boshqa
yo'q
hosil,
ey
dil,
There
is
no
other
benefit
in
the
music
of
the
flute,
Shuning
uchun
ham
fano
dayri
ichida
manzil
qurib
ol
deyapti
o'ziga,
That
is
why
he
tells
himself
to
make
his
abode
in
the
realm
of
mortality,
Hosil
shu
ekan
qarasa:
mayu
cholg'u
ekan,
For
this
is
the
only
benefit
he
sees:
wine
and
music,
Bundan
ko'ra
fano
dayri
ichida
manzil
qurib
ol
deyapti
o'ziga.
That
is
why
he
tells
himself
to
make
his
abode
in
the
realm
of
mortality.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sherali Jo'rayev
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.