Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Qaiss...
Wallah.
Qaiss...
Wallah.
Qaiss...
qalbiya
qaiss
wallaah
qalbiya
qaiss
wallaah
qalbiya
qaiss
Qaiss...
mein
Herz,
Qaiss,
wallah,
mein
Herz,
Qaiss,
wallah,
mein
Herz,
Qaiss.
Wallaah
Qaiss
Wallah
Qaiss
Wallaah
qalbiya
qaiss
wallaah
qalbiya
Wallah,
Qaiss,
wallah,
Qaiss,
wallah,
mein
Herz,
Qaiss,
wallah,
mein
Herz.
Qaiss
wallaah
qalbiya
qaiss
wallaah
Qaiss
Qaiss,
wallah,
mein
Herz,
Qaiss,
wallah,
Qaiss.
Wallah
Qaiss
Wallaah
Wallah
Wallah
Habibi...
Wallah,
Qaiss,
wallah,
wallah,
wallah,
Habibi...
Jab
Se
Pahna
Hai
Maine
Ye
Ishq
Sehra,
Khalibali
Ho
Gaya
Hai
Dil,
Seit
ich
diese
Wüste
der
Liebe
betreten
habe,
ist
mein
Herz
leer
geworden,
Duniya
Se
Mera,
leer
von
der
Welt,
Khalibali
Ho
Gaya
Hai
Dil...
Khalibali
Ho
Gaya
Hai
Dil,
D
mein
Herz
ist
leer
geworden...
Mein
Herz
ist
leer
geworden,
l
Uniya
Se
Mera,
Khalibali
Ho
Gaya
Hai
Dil...
Jab
Se
Pahna
Hai
Maine
Ye
eer
von
der
Welt,
mein
Herz
ist
leer
geworden...
Seit
ich
diese
Ishq
Sehra,
Khalibali
Ho
Gaya
Hai
Dil,
Duniya
Se
Mera,
Wüste
der
Liebe
betreten
habe,
ist
mein
Herz
leer
geworden,
leer
von
der
Welt,
Khalibali
Ho
Gaya
Hai
Dil...
[INSTRUMENTAL]
Taar-Waar
Dil
Ke
mein
Herz
ist
leer
geworden...
[INSTRUMENTAL]
Alle
Saiten
meines
Herzens
Sab
Tutt
Se
Gaye,
Neendon
Wale
Jugnoo
Ruth
Raaton
Se
Gaye.
sind
gerissen,
die
Glühwürmchen
des
Schlafes
haben
sich
von
den
Nächten
abgewandt.
Taar-Waar
Dil
Ke
Sab
Tutt
Se
Gaye,
Alle
Saiten
meines
Herzens
sind
gerissen,
Neendon
Wale
Jugnoo
Ruth
Raaton
Se
Gaye.
die
Glühwürmchen
des
Schlafes
haben
sich
von
den
Nächten
abgewandt.
Taar-Waar
Dil
Ke
Sab
Tutt
Se
Gaye,
Alle
Saiten
meines
Herzens
sind
gerissen,
Neendon
Wale
Jugnoo
Ruth
Raaton
Se
Gaye.
die
Glühwürmchen
des
Schlafes
haben
sich
von
den
Nächten
abgewandt.
Lag
Sa
Gaya
Hai
Khwabon
Ka,
Aakhoon
Mein
Thela.
Es
scheint,
als
ob
ein
Karren
voller
Träume
in
meinen
Augen
steht.
Khalibali
Ho
Gaya
Hai
Dil,
Duniya
Se
Mera,
Mein
Herz
ist
leer
geworden,
leer
von
der
Welt,
Khalibali
Ho
Gaya
Hai
Dil...
mein
Herz
ist
leer
geworden...
Khalibali
Ho
Gaya
Hai
Dil,
Duniya
Se
Mera,
K
Mein
Herz
ist
leer
geworden,
leer
von
der
Welt,
m
Halibali
Ho
Gaya
Hai
Dil...
[INSTRUMENTAL]
Saara
Jahaan
Ghum
Ke
Hum,
T
ein
Herz
ist
leer
geworden...
[INSTRUMENTAL]
Nachdem
ich
die
ganze
Welt
durchstreift
habe,
b
Ujhpe
Aake
Ruk
Gaye,
in
ich
bei
dir
angekommen
und
stehen
geblieben,
Mere
Jaise
Aasmaa
Bhi,
Tere
Aage
Aake
Jhuk
Gaaye...
wie
der
Himmel
selbst,
der
sich
vor
dir
verneigt...
Padh
Loon
Main
Kalma
Teri
Chahat
Ka,
Lass
mich
das
Glaubensbekenntnis
deiner
Liebe
lesen,
Kahta
Hai
Ishq
Ka
Ye
Majhab,
Dil
Pe
Laga
Hai
Ab
Mere
Tera
Pahraa.
so
spricht
die
Religion
der
Liebe,
mein
Herz
ist
nun
unter
deinem
Schutz.
Khalibali
Ho
Gaya
Hai
Dil,
Duniya
Se
Mera,
Mein
Herz
ist
leer
geworden,
leer
von
der
Welt,
Khalibali
Ho
Gaya
Hai
Dil...
Khalibali
Ho
Gaya
Hai
mein
Herz
ist
leer
geworden...
Mein
Herz
ist
leer
geworden,
Dil,
Duniya
Se
Mera,
Khalibali
Ho
Gaya
Hai
Dil...
Habibi...
leer
von
der
Welt,
mein
Herz
ist
leer
geworden...
Habibi...
Khalibli...
Kahlibali...
Khalibali...
[ARABIC
VERSE]
Wallah.
Khalibli...
Kahlibali...
Khalibali...
[ARABISCHE
STROPHE]
Wallah.
Qaiss...
Wallah.
Qaiss...
Wallah.
Qaiss...
qalbiya
qaiss
wallaah
qalbiya
qaiss
wallaah
qalbiya
qaiss
Qaiss...
mein
Herz,
Qaiss,
wallah,
mein
Herz,
Qaiss,
wallah,
mein
Herz,
Qaiss.
Wallaah
Qaiss
Wallah
Qaiss
Wallaah
qalbiya
qaiss
wallaah
Wallah,
Qaiss,
wallah,
Qaiss,
wallah,
mein
Herz,
Qaiss,
wallah.
Qalbiya
qaiss
wallaah
qalbiya
Mein
Herz,
Qaiss,
wallah,
mein
Herz.
Qaiss
wallaah
Qaiss
Wallah
Qaiss
Wallaah
Qaiss,
wallah,
Qaiss,
Wallah,
Qaiss,
Wallah.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sanjay F Gupta, Shibani Kashyap
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.