Текст и перевод песни 連詩雅 feat. 側田 - 不甘示弱 (feat. 側田)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
不甘示弱 (feat. 側田)
Не желаю уступать (feat. Justin Lo)
望住你
你在維護你的歪道理
Смотрю
на
тебя,
ты
защищаешь
свои
нелепые
доводы
努力沉住我的氣
Стараюсь
сдержать
свой
гнев
然後我
用句不愛你
結尾
А
потом
я
заканчиваю
фразой
"я
тебя
не
люблю"
其實我可以輸(其實我可以輸)
На
самом
деле
я
могу
уступить
(На
самом
деле
я
могу
уступить)
順我珍惜的愛人意(我有各種暗示)
Уступить
моему
любимому
человеку
(Я
давала
тебе
множество
намеков)
無奈天空忽爾
下雨
下雨(下雨
下雨)
Но
небо
вдруг
полил
дождь,
дождь
(дождь,
дождь)
降下強硬與不智(爭到底
爭到死
爭到離異
多麼不智)
Пролился
упрямством
и
безрассудством
(Спорить
до
конца,
спорить
до
смерти,
спорить
до
развода,
как
это
безрассудно)
還是你不怕輸(不怕輸)
Или
ты
не
боишься
проиграть
(Не
боишься
проиграть)
就算摧毀一切
你也不在意(別要摧毁一切
這結都多幼稚)
Даже
если
разрушишь
всё,
тебе
всё
равно
(Не
разрушай
всё,
этот
конец
слишком
детский)
才後悔
未夠膽再試(才後悔
未夠膽再試)
Потом
пожалеешь,
что
не
хватило
смелости
попробовать
еще
раз
(Потом
пожалеешь,
что
не
хватило
смелости
попробовать
еще
раз)
別認錯
你用無限藉口躲避我(痛太多
哭太多)
Не
признавай
ошибку,
ты
прячешься
от
меня
за
бесконечными
отговорками
(Слишком
много
боли,
слишком
много
слез)
繼續查問你不妥
Продолжаю
допрашивать
тебя,
ты
не
прав
然後你
用句很愛我
帶過(承認你
沒有很愛我
借過)
А
потом
ты
отделываешься
фразой
"я
очень
тебя
люблю"
(Признай,
что
ты
меня
не
очень
любишь,
отпусти)
其實我可以輸(其實我可以輸)
На
самом
деле
я
могу
уступить
(На
самом
деле
я
могу
уступить)
順我珍惜的愛人意(我有各種暗示)
Уступить
моему
любимому
человеку
(Я
давала
тебе
множество
намеков)
無奈天空忽爾
下雨
下雨(下雨
下雨)
Но
небо
вдруг
полил
дождь,
дождь
(дождь,
дождь)
降下強硬與不智(爭到底
爭到死
爭到離異
多麼不智)
Пролился
упрямством
и
безрассудством
(Спорить
до
конца,
спорить
до
смерти,
спорить
до
развода,
как
это
безрассудно)
還是你不怕輸(不怕輸)
Или
ты
не
боишься
проиграть
(Не
боишься
проиграть)
就算摧毀一切
你也不在意(別要摧毀-切這結尾多幼稚)
Даже
если
разрушишь
всё,
тебе
всё
равно
(Не
разрушай
всё,
этот
конец
слишком
детский)
才後悔未夠膽與你
再試(才後悔未夠膽與你
再試)
Потом
пожалеешь,
что
не
хватило
смелости
попробовать
еще
раз
с
тобой
(Потом
пожалеешь,
что
не
хватило
смелости
попробовать
еще
раз
с
тобой)
遺憾我
那天竟如此
無知(遺憾我那天竟如此
無知)
Жаль,
что
в
тот
день
я
была
такой
наивной
(Жаль,
что
в
тот
день
я
была
такой
наивной)
成熟了下次注意(但已不再有下次)
Повзрослею,
в
следующий
раз
буду
внимательнее
(Но
следующего
раза
уже
не
будет)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ariel Lai, Edward Chan, 側田, 陳詠謙
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.