Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
阿肯色洲之西
八千千米
有两个牛仔
Westlich
von
Arkansas,
achttausend
Kilometer,
da
sind
zwei
Cowboys.
摄氏四十五度
旷野驻扎
早出晚不归
Fünfundvierzig
Grad
Celsius,
lagern
in
der
Wildnis,
gehen
früh
raus
und
kommen
spät
zurück.
日掘夜掘
落力钻挖矿洞
再建设路轨
Graben
bei
Tag
und
Nacht,
bohren
mit
aller
Kraft
Minenschächte,
bauen
dann
Gleise.
确信有块石会
闪闪生辉
Überzeugt,
dass
es
einen
Stein
gibt,
der
glänzend
strahlen
wird.
有甚么
好过黄金
Was
ist
besser
als
Gold?
何解不贪心的人
亦会快乐自由安分
Warum
können
auch
Menschen,
die
nicht
gierig
sind,
glücklich,
frei
und
zufrieden
sein?
有甚么
真正平等
Was
ist
wirklich
gleich?
全世界也在寻求
还是够分
Die
ganze
Welt
sucht
danach,
gibt
es
noch
genug
für
alle?
日日望着别人
艰苦的开垦
到处去寻金
Täglich
andere
beobachten,
wie
sie
mühsam
schürfen,
überall
nach
Gold
suchen.
挖过了每片地
爆破每块石
始终未甘心
Jedes
Stück
Land
umgegraben,
jeden
Felsen
gesprengt,
doch
immer
noch
nicht
zufrieden.
地上尽是石头
懂得欣赏的
处处有黄金
Der
Boden
ist
voller
Steine;
wer
zu
schätzen
weiß,
findet
überall
Gold.
像你与我那志愿
即使不高贵
Wie
dein
und
mein
Streben,
auch
wenn
es
nicht
edel
ist.
旁人如何评定我
一定灰与暗
Wie
andere
mich
beurteilen,
[denken
sie,]
ich
sei
sicher
grau
und
düster.
阿肯色洲之西
八千千米
那两个牛仔
Westlich
von
Arkansas,
achttausend
Kilometer,
jene
zwei
Cowboys.
发达以后发现
错过某个东西更珍贵
Nachdem
sie
reich
wurden,
entdeckten
sie,
dass
sie
etwas
Wertvolleres
verpasst
hatten.
自问现在实在
富有却有
太过按常规
Sie
fragen
sich
selbst,
jetzt
sind
sie
wirklich
reich,
aber
zu
sehr
nach
Schema
F.
说到个性
没有一点光辉
Was
die
Persönlichkeit
betrifft,
[haben
sie]
keinen
Funken
Glanz.
有甚么
好过黄金
Was
ist
besser
als
Gold?
何解不贪心的人
亦会快乐自由安分
Warum
können
auch
Menschen,
die
nicht
gierig
sind,
glücklich,
frei
und
zufrieden
sein?
有甚么
真正平等
Was
ist
wirklich
gleich?
全世界也在寻求
还是够分
Die
ganze
Welt
sucht
danach,
gibt
es
noch
genug
für
alle?
日日望着别人
艰苦的开垦
到处去寻金
Täglich
andere
beobachten,
wie
sie
mühsam
schürfen,
überall
nach
Gold
suchen.
挖过了每片地
爆破每块石
始终未甘心
Jedes
Stück
Land
umgegraben,
jeden
Felsen
gesprengt,
doch
immer
noch
nicht
zufrieden.
地上尽是石头
懂得欣赏的
处处有黄金
Der
Boden
ist
voller
Steine;
wer
zu
schätzen
weiß,
findet
überall
Gold.
像你与我那志愿
即使不高贵
Wie
dein
und
mein
Streben,
auch
wenn
es
nicht
edel
ist.
旁人如何评定我
一定灰与暗
Wie
andere
mich
beurteilen,
[denken
sie,]
ich
sei
sicher
grau
und
düster.
日日望着别人
艰苦的开垦
到处去寻金
Täglich
andere
beobachten,
wie
sie
mühsam
schürfen,
überall
nach
Gold
suchen.
挖过了每片地
爆破每块石
始终未甘心
Jedes
Stück
Land
umgegraben,
jeden
Felsen
gesprengt,
doch
immer
noch
nicht
zufrieden.
望着尽是石头
懂得欣赏的
眼里有黄金
Blickt
man
auf
all
die
Steine,
wer
zu
schätzen
weiß,
hat
Gold
in
den
Augen.
像你与我那志愿
即使很可笑
Wie
dein
und
mein
Streben,
auch
wenn
es
lächerlich
ist.
哪个说无聊梦想
不值得发奋
Wer
sagt,
dass
belanglose
Träume
es
nicht
wert
sind,
dafür
zu
kämpfen?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Wong Wy Man, James Ting Wai Bun
Альбом
半熟男孩
дата релиза
23-12-2003
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.