Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
夜明けの犬も歩けば
行き止まり
Selbst
der
Hund
im
Morgengrauen
läuft,
wenn
er
geht,
in
eine
Sackgasse.
お月様を照らす
水溜まり
Eine
Pfütze,
die
den
Mond
spiegelt.
よけながら
ぽっかり
Ich
weiche
ihr
aus,
und
plötzlich
開いた懐に
わだかまり
öffnet
sich
eine
Leere
in
meiner
Brust,
voller
Groll.
何故か胸が張り裂けそうさ
Irgendwie
fühlt
es
sich
an,
als
würde
meine
Brust
zerspringen.
喉が締め付けられるような
Als
würde
mir
die
Kehle
zugeschnürt.
この要塞から抜け出ようと
試みる度に振り出しに来る
Jedes
Mal,
wenn
ich
versuche,
aus
dieser
Festung
auszubrechen,
lande
ich
wieder
am
Anfang.
今にも落ちて来そうな空に
壊れそうな迄に
のしかかる重荷
Unter
dem
Himmel,
der
jeden
Moment
herabzustürzen
droht,
lastet
eine
Bürde,
so
schwer,
dass
sie
mich
fast
zerbricht.
押し潰されそうな気力
Meine
Willenskraft
droht
zerquetscht
zu
werden.
CDみたいに
傷付いて飛んだ記憶
Erinnerungen,
zerkratzt
und
springend
wie
eine
CD.
嬉しい事も、辛い事も
Glückliche
Dinge,
schmerzhafte
Dinge.
別れた友、淡い過去を
Getrennte
Freunde,
die
blasse
Vergangenheit.
諸々、想い返すだけで
Allein
das
Zurückdenken
an
all
das...
熱い涙
ぽとぽと
lässt
heiße
Tränen
tropfen,
tropf,
tropf.
落とす程
心が綺麗なら
Wenn
mein
Herz
rein
genug
wäre,
um
solche
Tränen
zu
vergießen,
きっと
別の道を歩んでるんだろう
würde
ich
sicher
einen
anderen
Weg
gehen.
目くるめく、変わる街を愛でるべく
Um
die
sich
blendend
verändernde
Stadt
zu
bewundern,
項を涼しく、走るんだろう
würde
ich
wohl
mit
kühlem
Nacken
laufen.
やっと、手に入れた筈の幸せ
Das
Glück,
das
ich
endlich
hätte
erlangen
sollen.
守るために
頑なに足枷
Um
es
zu
schützen,
hartnäckige
Fesseln.
付けて働け、と言い聞かせ
Leg
sie
an
und
arbeite,
rede
ich
mir
ein.
期待してみる
虫の良い知らせ
Und
hoffe
auf
eine
Nachricht,
die
nur
mir
nützt.
その日暮らしの
儚さよ
Oh,
die
Vergänglichkeit
des
Lebens
von
Tag
zu
Tag.
夜の寝床の
暖かさよ
Oh,
die
Wärme
des
Bettes
in
der
Nacht.
時の流れの
冷ややかさよ
Oh,
die
Kühle
des
Zeitflusses.
人の身振りの
したたかさよ
Oh,
die
Gerissenheit
menschlicher
Gesten.
だって誰もが指先は泥々
Denn
jedermanns
Fingerspitzen
sind
schlammig.
でもそろそろ魂が笑う頃
Aber
bald
ist
es
Zeit
für
die
Seele
zu
lachen.
誇り捨てて積もった埃払う程
Genug,
um
den
Stolz
wegzuwerfen
und
den
angesammelten
Staub
abzuwischen.
景色も変わって見えるもの
Dann
sieht
auch
die
Landschaft
anders
aus.
人と繋がることにも税を課す
Eine
Welt,
die
selbst
auf
menschliche
Verbindungen
Steuern
erhebt.
世の中で生き残って精を出す
In
dieser
Welt
überleben
und
sich
anstrengen.
どうか今日の願いが叶いますように
Möge
mein
heutiger
Wunsch
bitte
in
Erfüllung
gehen.
明日には気分が晴れますように
Möge
sich
meine
Stimmung
morgen
aufhellen.
勝ち負けで決まる価値
Wert,
der
durch
Sieg
oder
Niederlage
bestimmt
wird.
過ちで溢れる泡の街
Eine
Stadt
voller
Fehler,
wie
Seifenblasen.
新聞を開けば、嘘ばかり
Öffne
ich
die
Zeitung,
nur
Lügen.
テレビを付けたら、空騒ぎ
Schalte
ich
den
Fernseher
ein,
leerer
Lärm.
そんな風に感じる時は
Wenn
ich
mich
so
fühle,
外に出れば、感じる一際
gehe
ich
raus
und
spüre
es
besonders:
骨に染みる
空気の美味しさ
Die
Köstlichkeit
der
Luft,
die
bis
in
die
Knochen
dringt.
空に染まる
故郷の恋しさ
Die
Sehnsucht
nach
der
Heimat,
die
den
Himmel
färbt.
ああ、僕は何処に帰れば良いのか
Ah,
wohin
soll
ich
zurückkehren?
此処でいつまで耐えれば良いのか
Wie
lange
soll
ich
hier
noch
aushalten?
住めば都、されど都は去れと言う
„Wo
man
lebt,
ist
die
Hauptstadt“,
doch
man
sagt
auch,
„Verlass
die
Hauptstadt“.
でも誰も彼も去れずに居る
Aber
niemand,
absolut
niemand,
geht
weg.
のは何故だろう
と問いかける
Warum
ist
das
so?,
frage
ich
mich.
鳶色の夢を、追いかける
Ich
jage
einem
bernsteinfarbenen
Traum
nach.
独りで天国に打ち明ける
Allein
vertraue
ich
mich
dem
Himmel
an.
祈りのロケットを打ち上げる
Ich
starte
eine
Rakete
des
Gebets.
ボケッと突っ立ってるように見えて、
Ich
sehe
vielleicht
aus,
als
stünde
ich
nur
geistesabwesend
da,
実はやるせなさを嘆いている
aber
in
Wahrheit
beklage
ich
meine
Hilflosigkeit.
迷子のヘンゼルとグレーテル
Verirrte
Hänsel
und
Gretel,
都会の片隅で震えてる
zitternd
in
einer
Ecke
der
Großstadt.
離れる程、戻りたくなる
Je
weiter
ich
weg
bin,
desto
mehr
will
ich
zurück.
荷物まとめて、帰りたくなる
Ich
packe
meine
Sachen,
will
nach
Hause.
しこりが溶けて、柔らかくなる
Der
Knoten
löst
sich,
wird
weich.
変わらぬ物を、愛したくなる
Ich
beginne,
das
Unveränderliche
zu
lieben.
本音はね、疲れちまってる
Ehrlich
gesagt,
bin
ich
erschöpft.
好きだけれど、嫌々やってる
Ich
mag
es,
aber
ich
tue
es
widerwillig.
本音はね、あきれ返ってる
Ehrlich
gesagt,
bin
ich
fassungslos.
我慢し過ぎて普通になってる
Ich
habe
zu
viel
ertragen,
es
ist
normal
geworden.
本音はね、忘れちまってる
Ehrlich
gesagt,
habe
ich
es
vergessen.
思い出すにも出せなくなってる
Ich
kann
mich
nicht
einmal
mehr
daran
erinnern,
wenn
ich
es
versuche.
本音はね、今でも待ってる
Ehrlich
gesagt,
warte
ich
immer
noch.
汚れててもたまに磨いてる
Auch
wenn
es
schmutzig
ist,
poliere
ich
es
manchmal.
そう誰もが指先は泥々
Ja,
jedermanns
Fingerspitzen
sind
schlammig.
でもそろそろ魂が笑う頃
Aber
bald
ist
es
Zeit
für
die
Seele
zu
lachen.
誇り捨てて積もった埃払う程
Genug,
um
den
Stolz
wegzuwerfen
und
den
angesammelten
Staub
abzuwischen.
景色も変わって見えるもの
Dann
sieht
auch
die
Landschaft
anders
aus.
人と繋がることにも税を課す
Eine
Welt,
die
selbst
auf
menschliche
Verbindungen
Steuern
erhebt.
世の中で生き残って精を出す
In
dieser
Welt
überleben
und
sich
anstrengen.
どうか今日の願いが叶いますように
Möge
mein
heutiger
Wunsch
bitte
in
Erfüllung
gehen.
明日には気分が晴れますように
Möge
sich
meine
Stimmung
morgen
aufhellen.
まだ君が住むこの街に
In
dieser
Stadt,
in
der
du
noch
lebst,
残る想い出を集めに
komme
ich,
um
die
verbliebenen
Erinnerungen
zu
sammeln.
雨の信号待ち
明日の雲はどんな形
Warten
an
der
Ampel
im
Regen.
Welche
Form
werden
die
Wolken
morgen
haben?
無邪気に笑う子供たち
Unschuldig
lachende
Kinder.
手と手を繋ぐお友達
Freunde,
die
Händchen
halten.
の友達も同じ輪っかに
Deren
Freunde
auch
im
selben
Kreis
sind.
真っ赤に燃える旅立ちの陽
Die
Sonne
des
Aufbruchs,
die
glutrot
brennt.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: 山口 元輝, Shing02, 山口 元輝
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.