Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Huelga Sentimental
Sentimentaler Streik
No
se
si
lo
tengo
todo
y
eso
se
me
hace
incómodo
Ich
weiß
nicht,
ob
ich
alles
habe,
und
das
ist
mir
unangenehm
Dime
Quasimodo
¿tu
conoces
el
antídoto?
Sag
mir,
Quasimodo,
kennst
du
das
Gegenmittel?
Yo
ante
todo
seré
un
frívolo,
un
gigoló,
Ich
werde
vor
allem
ein
Frivoler
sein,
ein
Gigolo,
Que
no
ligo
por
no
querer
decir
ni
pio.
Der
nicht
flirtet,
weil
er
keinen
Mucks
sagen
will.
Sonrio,
pero
despues
salen
agujetas.
Ich
lächle,
aber
danach
bekomme
ich
Muskelkater.
¿Por
que
no
me
sujetas
la
sonrisa
con
chinchetas?
Warum
hältst
du
mein
Lächeln
nicht
mit
Reißzwecken
fest?
Porque
me
suda
el
rabo
si
causo
pavor
Weil
es
mir
scheißegal
ist,
ob
ich
Furcht
errege
¿A
cuantos
grados
se
evapora
el
amor?
Bei
wie
viel
Grad
verdampft
die
Liebe?
De
cuantos
pavos
hablo
y
no
me
guardan
rencor.
Über
wie
viele
Typen
rede
ich,
und
sie
hegen
keinen
Groll
gegen
mich.
En
que
rincón
acabo
cuando
acabo
sin
nadie
a
mi
favor.
In
welcher
Ecke
lande
ich,
wenn
ich
ohne
jemanden
auf
meiner
Seite
ende.
Aborrecido
de
una
vida
tan
insípida,
Angeekelt
von
einem
so
faden
Leben,
Dame
sabor,
soy
el
domador
de
las
tímidas.
Gib
mir
Geschmack,
ich
bin
der
Bändiger
der
Schüchternen.
Haré
un
cursillo
de
escribir
cursilerias,
mira:
Ich
mache
einen
Kurs
im
Kitschschreiben,
schau:
Yo
te
robé
un
sueño
mientras
veía
que
dormías,
Ich
habe
dir
einen
Traum
gestohlen,
während
ich
sah,
dass
du
schliefst,
Pero
a
veces
todo
van
tan
rápido...
Aber
manchmal
geht
alles
so
schnell...
Que
notas
los
latidos
abatidos
con
un
látigo
y
te
digo:
Dass
du
die
niedergeschlagenen
Herzschläge
mit
einer
Peitsche
spürst,
und
ich
sage
dir:
Testigo
de
que
el
mundo
cree
que
soy
un
personaje,
Zeuge
davon,
dass
die
Welt
glaubt,
ich
sei
eine
Figur,
Me
enajené
y
mi
corazón
de
viaje.
Ich
entfremdete
mich,
und
mein
Herz
ging
auf
Reisen.
¿Por
mi?
como
si
suda
de
volver.
Wegen
mir?
Als
ob
es
ihm
scheißegal
wäre,
zurückzukommen.
Se
pone
a
llover
o
a
ver.como
joder
a
este
lover.
Es
fängt
an
zu
regnen
oder
mal
sehen,
wie
man
diesen
Lover
fertigmachen
kann.
Yo
solo
canto
y
alguien
oye.
Ich
singe
nur,
und
jemand
hört
zu.
A
quien
le
importa
lo
que
fumes,
lo
que
cagues,
lo
que
folles,
Wen
kümmert
es,
was
du
rauchst,
was
du
scheißt,
was
du
fickst,
Si
fue
ayer...
o
será
mañana
el
día
Ob
es
gestern
war...
oder
morgen
der
Tag
sein
wird
En
que
ria
por
no
llorarte
o
te
llore
de
alegría...
An
dem
ich
lache,
um
nicht
um
dich
zu
weinen,
oder
vor
Freude
um
dich
weine...
Cuéntame
un
cuento
pa
que
me
duerma,
Erzähl
mir
eine
Geschichte,
damit
ich
einschlafe,
Quiero
ser
el
príncipe
encantado
o
el
niño
de
la
selva.
Ich
will
der
Märchenprinz
sein
oder
das
Dschungelkind.
Cuéntame
un
cuento,
hasta
que
tu
vuelvas,
Erzähl
mir
eine
Geschichte,
bis
du
zurückkommst,
Hecha
poesía
entre
el
humo
de
la
hierba.
Ya
que
estoy,
te
cuento
el
cuento
de
Sarmiento,
Zur
Poesie
geworden
zwischen
dem
Rauch
des
Grases.
Da
ich
schon
dabei
bin,
erzähle
ich
dir
die
Geschichte
von
Sarmiento,
De
aquel
que
siempre
ríe
pero
nunca
está
contento.
Von
jenem,
der
immer
lacht,
aber
nie
zufrieden
ist.
Lloviendo,
muriendo
en
el
intento
Regnend,
sterbend
beim
Versuch
De
apagar
la
llama
del
incendio
que
me
recorre
por
dentro.
Die
Flamme
des
Brandes
zu
löschen,
der
in
mir
wütet.
Yo
que
lo
tenía
todo
pensado
Ich,
der
alles
durchdacht
hatte
Pero
he
tropezado
con
pasado
y
ya
se
me
ha
olvidado.
Aber
ich
bin
über
die
Vergangenheit
gestolpert,
und
schon
habe
ich
es
vergessen.
Ir
con
cuidado
en
el
regreso
del
camino
Vorsichtig
zu
sein
auf
dem
Rückweg
des
Pfades
Que
termina
en
el
abismo
de
tus
besos.
Der
im
Abgrund
deiner
Küsse
endet.
Hablo
un
idioma
diferente,
Ich
spreche
eine
andere
Sprache,
Mi
corazón
se
que
a
tu
lengua
no
la
entiende.
Mein
Herz,
ich
weiß,
versteht
deine
Zunge
nicht.
Enciéndeme
la
luna
en
mi
mesita
Zünde
mir
den
Mond
auf
meinem
Nachttisch
an
Nos
la
fumaremos
con
tristeza,
alguna
noche
me
visita
Wir
werden
ihn
mit
Traurigkeit
rauchen,
manchmal
besucht
sie
mich
nachts
Y
también,
me
trae
canutos.
Und
sie
bringt
mir
auch
Joints.
Me
lia
la
cabeza
para
que
acabemos
juntos,
mal
asunto.
Sie
verdreht
mir
den
Kopf,
damit
wir
zusammen
enden,
schlechte
Sache.
Entonces
noto
las
arrugas
de
mi
cama,
Dann
bemerke
ich
die
Falten
in
meinem
Bett,
Te
hago
una
perdida
y
dices:
¿quien
coño
me
llama?
Ich
rufe
dich
an
und
lege
auf,
und
du
sagst:
Wer
zur
Hölle
ruft
mich
an?
Es
este
loco...
al
que
nunca
quise
del
todo,
Es
ist
dieser
Verrückte...
den
ich
nie
ganz
wollte,
Nose
si
por
miedo,
nose
si
por
morbo.
Ich
weiß
nicht,
ob
aus
Angst,
ich
weiß
nicht,
ob
aus
Morbidität.
Cuéntame
un
cuento
pa
que
me
duerma,
Erzähl
mir
eine
Geschichte,
damit
ich
einschlafe,
Quiero
ser
el
príncipe
encantado
o
el
niño
de
la
selva.
Ich
will
der
Märchenprinz
sein
oder
das
Dschungelkind.
Cuéntame
un
cuento,
hasta
que
tu
vuelvas,
Erzähl
mir
eine
Geschichte,
bis
du
zurückkommst,
Hecha
poesía
entre
el
humo
de
la
hierba.
Zur
Poesie
geworden
zwischen
dem
Rauch
des
Grases.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.