Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Buhardilla de la Musa
Der Dachboden der Muse
La
buhardilla
de
la
Musa
Der
Dachboden
der
Muse
Hay
un
ventanal
abierto
al
mundo
Es
gibt
ein
Fenster,
das
zur
Welt
hin
offen
ist,
Y
murales
que
revisten
la
pared
und
Wandbilder,
die
die
Wand
bedecken.
Sobre
un
atril
descansa
un
lienzo,
en
la
mesa
lápices
y
textos
Auf
einer
Staffelei
ruht
eine
Leinwand,
auf
dem
Tisch
liegen
Bleistifte
und
Texte,
Y
un
aroma
tiñe
el
aire
de
laurel
und
ein
Duft
färbt
die
Luft
nach
Lorbeer.
Se
concentra
el
universo
Das
Universum
konzentriert
sich,
Se
desatan
las
esencias
de
las
artes
dentro
de
su
pecho
die
Essenzen
der
Künste
entfesseln
sich
in
ihrer
Brust.
Ah
ah
ahora
sé
Ah
ah,
jetzt
weiß
ich,
Aún
quedan
milagros
solo
hay
que
saberlos
ver
es
gibt
noch
Wunder,
man
muss
sie
nur
sehen
können.
Kaliope
ha
dejado
su
corona
Kalliope
hat
ihre
Krone
abgelegt
Y
se
viste
de
persona,
en
humana
desnudez
und
kleidet
sich
als
Mensch,
in
menschlicher
Nacktheit.
Cuando
la
palabra
exacta
me
abandona
Wenn
das
genaue
Wort
mich
verlässt,
Ella
ejerce
de
anfitriona,
y
me
ofrece
calidez
wirkt
sie
als
Gastgeberin
und
bietet
mir
Wärme.
En
la
buhardilla
de
la
Musa
Auf
dem
Dachboden
der
Muse
Vibra
el
polvo
sobre
un
tocadiscos
vibriert
der
Staub
auf
einem
Plattenspieler,
Donde
siglo
XX
gira
sin
parar
wo
sich
das
20.
Jahrhundert
unaufhörlich
dreht.
Las
ramas
de
una
enredadera,
cubren
las
traviesas
de
madera
Die
Zweige
einer
Kletterpflanze
bedecken
die
hölzernen
Schwellen
Del
balcón
desde
el
que
observa
la
ciudad
des
Balkons,
von
dem
aus
sie
die
Stadt
beobachtet.
Ah
ah
ahora
sé
Ah
ah,
jetzt
weiß
ich,
Aún
quedan
milagros
para
quien
los
sepa
ver
es
gibt
noch
Wunder
für
den,
der
sie
sehen
kann.
Kaliope
ha
dejado
su
corona
Kalliope
hat
ihre
Krone
abgelegt
Y
se
viste
de
persona,
en
humana
desnudez
und
kleidet
sich
als
Mensch,
in
menschlicher
Nacktheit.
Cuando
la
palabra
exacta
me
abandona
Wenn
das
genaue
Wort
mich
verlässt,
Ella
ejerce
de
anfitriona,
y
me
ofrece
calidez
wirkt
sie
als
Gastgeberin
und
bietet
mir
Wärme.
Kaliope
se
enlaza
a
mi
cintura
Kalliope
schlingt
sich
um
meine
Taille
Y
jadea
mientras
jura
und
keucht,
während
sie
schwört,
Esta
es
la
última
vez
dass
dies
das
letzte
Mal
ist.
Qué
estás
dispuesto
a
sacrificar?
Was
bist
du
bereit
zu
opfern?
Qué
estás
dispuesto
a
sacrificar,
para
acariciar
el
cielo
Was
bist
du
bereit
zu
opfern,
um
den
Himmel
zu
berühren?
Quién
pone
el
precio,
quién
integridad
Wer
setzt
den
Preis,
wer
die
Integrität?
Dime
qué
tendrá
más
peso
Sag
mir,
was
mehr
Gewicht
haben
wird.
Kaliope
se
eleva
ante
mis
ojos
Kalliope
erhebt
sich
vor
meinen
Augen
Y
no
encuentro
ningún
modo
und
ich
finde
keine
Möglichkeit,
De
poderla
retener
sie
zurückzuhalten.
Me
deja
las
canciones
y
los
versos
Sie
hinterlässt
mir
die
Lieder
und
Verse
Y
un
te
quiero
en
el
reverso
und
ein
"Ich
liebe
dich"
auf
der
Rückseite
De
una
hoja
de
laurel
eines
Lorbeerblattes.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ander Cabello Vidal, Mikel Erlantz Prieto Olivera, Joshua Froufe Bono, Juan Gabriel De La Rosa Olivera, Mikel Aingeru Santos Perez, Daniel Del Valle Gonzalez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.