Текст и перевод песни Shireen Abdul Wahab - In Rah Menak Ya 'en
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
In Rah Menak Ya 'en
Если ты уйдешь от меня, о глаза мои
ان
راح
منك
يا
عين
هيروح
من
قلبي
فين
Если
ты
уйдешь
от
меня,
о
глаза
мои,
куда
же
ты
уйдешь
из
моего
сердца?
ده
القلب
يحب
مرّة
ميحبش
مرّتين
Ведь
сердце
любит
лишь
однажды,
не
полюбит
дважды.
ميحبش
مرّتين
Не
полюбит
дважды.
الحب
اللي
فى
قلوبنا،
الناس
فاكرينه
ايه؟
Любовь,
что
в
наших
сердцах,
что
люди
о
ней
думают?
ده
شاغلنا
مهما
تبنا،
ولّا
حلفنا
عليه
Она
занимает
нас,
что
бы
ни
случилось,
даже
если
мы
клянемся
забыть.
ومهما
بعدنا
عنه،
نسيانه
اقوى
منه
И
как
бы
далеко
мы
ни
были,
забыть
ее
сильнее
нас
самих.
وتخافي
ليه
يا
عين؟
هيروح
من
قلبى
فين!
И
чего
ты
боишься,
о
глаза
мои?
Куда
же
он
уйдет
из
моего
сердца!
ده
القلب
يحب
مرّة
ميحبش
مرّتين
Ведь
сердце
любит
лишь
однажды,
не
полюбит
дважды.
ميحبش
مرّتين
Не
полюбит
дважды.
وحياة
اللي
جرالي
وياه
من
غير
معاد
Клянусь
тем,
что
случилось
со
мной
и
им
без
предупреждения,
لسهّره
الليالي
واحرّمه
البعاد
Я
буду
бодрствовать
ночами
и
не
позволю
ему
уйти.
وأطفّي
بناره
ناري،
وأخلص
منه
تاري
И
погашу
своим
огнем
его
огонь,
и
избавлюсь
от
своей
муки.
ولا
يهمك
يا
عين،
هيروح
من
قلبي
فين!
Не
волнуйся,
о
глаза
мои,
куда
же
он
уйдет
из
моего
сердца!
ده
القلب
يحب
مرّة
ميحبش
مرّتين
Ведь
сердце
любит
лишь
однажды,
не
полюбит
дважды.
ميحبش
مرّتين
Не
полюбит
дважды.
اياه
يقسى
عليّا،
اياه
ينسى
اللي
كان
Пусть
он
будет
жесток
ко
мне,
пусть
забудет
то,
что
было.
لسه
الليالي
جايّة،
وأكتر
من
زمان
Еще
ночи
впереди,
и
их
больше,
чем
было
раньше.
و
يا
حيرته
آه
يا
ويله،
في
نهار
الشوق
وليله
И
о,
его
смятение,
о,
его
горе,
в
день
тоски
и
ночью.
خليه
يروح
يا
عين،
هيروح
من
قلبي
فين!
Пусть
он
уходит,
о
глаза
мои,
куда
же
он
уйдет
из
моего
сердца!
ده
القلب
يحب
مرّة
ميحبش
مرّتين
Ведь
сердце
любит
лишь
однажды,
не
полюбит
дважды.
ميحبش
مرّتين
Не
полюбит
дважды.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.