Текст и перевод песни Shirley Bassey - Burn My Candle (At Both Ends)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Burn My Candle (At Both Ends)
Жги мою свечу (С обоих концов)
Who's
got
a
match
for
a
strikin'
У
кого
есть
спичка,
чтобы
зажечь?
Don't
say
it
all
depends
Не
говорите,
что
все
зависит
от
обстоятельств
Who
wants
to
help
me
burn
my
candle,
at
both
ends
Кто
хочет
помочь
мне
сжечь
мою
свечу
с
обоих
концов?
Who's
got
a
light
he's
hidin',
under
a
bush
or
fence
У
кого
есть
огонек,
спрятанный
под
кустом
или
забором?
Who
wants
to
help
me
burn
my
candle,
at
both
ends
Кто
хочет
помочь
мне
сжечь
мою
свечу
с
обоих
концов?
It's
possible,
it
may
not
last
a
night
Возможно,
это
не
продлится
и
ночи
While
it
burns,
what
a
wonderful
light
Пока
она
горит,
какой
чудесный
свет!
Who'd
like
to
play
with
fire
Кто
хочет
поиграть
с
огнем
After
they
make
amends
После
того,
как
загладит
вину?
Who
wants
to
help
me
burn
my
candle,
at
both
ends
Кто
хочет
помочь
мне
сжечь
мою
свечу
с
обоих
концов?
Who
doesn't
mind
a
reaper,
after
he's
sewn
wild
oats
Кто
не
против
пожинать
плоды,
посеяв
дикий
овес?
Who
wants
to
take
a
chance
and
help
me,
burn
my
boats
Кто
хочет
рискнуть
и
помочь
мне
сжечь
мои
корабли?
Who's
not
a
look,
then
leaper
Кто
не
смотрит,
а
потом
прыгает,
Wanting
a
warning
note
Желая
получить
предупреждение?
Who
wants
to
take
a
chance
and
help
me,
burn
my
boats
Кто
хочет
рискнуть
и
помочь
мне
сжечь
мои
корабли?
There's
'S'
for
Scotch,
that's
so
direct
Есть
"С"
для
Скотча,
это
так
прямолинейно,
And
for
straight
and
simple
sex
И
для
простого
и
понятного
секса.
"I"
for
invitation
to,
a
close
relationship
with
you
"П"
для
приглашения
к
близким
отношениям
с
тобой,
"N"
for
nothing
bad
nor
less
"Н"
для
ничего
плохого
и
не
меньше.
"S-I-N",
that's
sin,
I
guess
"С-П-Н",
это
грех,
наверное.
Who's
got
a
good
ignition
У
кого
есть
хорошее
зажигание,
Waiting
for
dividends
Ожидающее
дивидендов?
Who
wants
to
help
me
burn
my
candle,
at
both
ends
Кто
хочет
помочь
мне
сжечь
мою
свечу
с
обоих
концов?
It
may
not
last,
but
it's
all
in
the
game,
my
friend
Это
может
не
продлиться
долго,
но
это
всё
часть
игры,
мой
друг,
And
while
it
burns,
what
a
fabulous
flame
И
пока
она
горит,
какое
сказочное
пламя!
Who
has
an
inhibition
У
кого
есть
запреты?
Who
has
a
notch,
that's
on
the
handle
У
кого
есть
зарубка
на
рукояти?
Open
my
door,
and
spurn
the
scandal
Открой
мою
дверь
и
пренебреги
скандалом.
Who
wants
to
help
me
burn
my
candle,
at
both
ends!
Кто
хочет
помочь
мне
сжечь
мою
свечу
с
обоих
концов!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ross Parker
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.