Добавить перевод
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
My Way (1999 Remastered Version)
My Way (1999 Remastered Version) — «Мой путь» (Ремастеринг 1999)
And
now,
the
end
is
near;
И
вот
приблизился
конец,
And
so
I
face
the
final
curtain.
И
я
стою
перед
последним
занавесом.
My
friend,
I'll
say
it
clear,
Мой
друг,
скажу
без
лишних
слов,
I'll
state
my
case,
of
which
I'm
certain.
Я
твёрдо
знаю
— прав
мой
голос.
I've
lived
a
life
that's
full.
Я
жизнь
прожила
не
зря.
I've
traveled
each
and
every
highway;
Прошла
все
пути
без
исключенья.
And
more,
much
more
than
this,
И
главное
— всегда
была
I
did
it
my
way.
Верна
себе
без
промедленья.
Regrets,
I've
had
a
few;
Бывало,
жалела
я,
But
then
again,
too
few
to
mention.
Но
разве
стоит
вспоминать
об
этом?
I
did
what
I
had
to
do
Делала,
что
должно
мне,
And
saw
it
through
without
exemption.
И
шла
вперёд
без
лишних
вето.
I
planned
each
charted
course;
Я
каждый
шаг
сверяла,
Each
careful
step
along
the
byway,
Чтоб
не
сбиться
с
пути
когда-то,
And
more,
much
more
than
this,
И
всё
же
в
конце
концов
I
did
it
my
way.
Шла
так,
как
надо.
Yes,
there
were
times,
I'm
sure
you
knew
Да,
были
дни,
ты
знаешь
сам,
When
I
bit
off
more
than
I
could
chew.
Когда
я
брала
слишком
много
нам.
But
through
it
all,
when
there
was
doubt,
Но
если
сомневалась
я,
I
ate
it
up
and
spit
it
out.
Глотала
всё,
сплевав
огня.
I
faced
it
all
and
I
stood
tall;
Я
встретила
всё,
не
дрогнув
встала
And
did
it
my
way.
И
сделала
так,
как
знала.
I've
loved,
I've
laughed
and
cried.
Любила,
плакала,
смеялась,
I've
had
my
fill;
my
share
of
losing.
Хлебнула
горя,
но
не
сдалась.
And
now,
as
tears
subside,
И
слёзы
высохли
— сейчас
I
find
it
all
so
amusing.
Мне
лишь
смешно
вспоминать
тот
час.
To
think
I
did
all
that;
Ведь
всё,
что
было
— мой
итог,
And
may
I
say
- not
in
a
shy
way,
И
скажу
без
ложного
намёка:
"Oh
no,
oh
no
not
me,
«О
нет,
не
я,
не
я
—
I
did
it
my
way".
Я
шла
своей
дорогой».
For
what
is
a
man,
what
has
he
got?
Что
есть
человек,
что
у
него?
If
not
himself,
then
he
has
naught.
Лишь
он
сам
— и
ничего.
To
say
the
things
he
truly
feels;
Чтоб
говорить,
что
сердцу
больно,
And
not
the
words
of
one
who
kneels.
А
не
шептать,
как
раб
невольно.
The
record
shows
I
took
the
blows
-
История
примет
мой
бой
—
And
did
it
my
way!
Я
сделала
всё
по-своей!
Yes,
it
was
my
way.
Да,
это
был
мой
путь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Claude FRANÇOIS, Jacques REVAUX, Gilles THIBAUT, Paul ANKA, JACQUES REVAUX, GILLES THIBAUT, CLAUDE FRANÇOIS, CLAUDE FRANCOIS, JACQUES REVAUX
ADAPTATION DE PAUL ANKA
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.