Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
O Menino e o Gigante
Der Junge und der Riese
Com
três
metros
de
altura
Mit
drei
Metern
Größe
Vestido
de
armadura
Gekleidet
in
Rüstung
O
gigante
filisteu
afrontava
Israel
Der
philistäische
Riese
forderte
Israel
heraus
Dê-me
um
homem
entre
vós
para
comigo
lutar
Gebt
mir
einen
Mann
unter
euch,
der
mit
mir
kämpft
E
aquele
que
perder
a
sua
nação
servirá
Und
wer
verliert,
dessen
Nation
wird
dienen
A
nação
do
que
vencer
Die
Nation
des
Siegers
A
sua
nação
servirá
a
nação
do
que
vencer
Wird
dessen
Nation
dienen,
die
Nation
des
Siegers
Israel
desfaleceu
frente
a
frente
ao
filisteu
Israel
verzagte
vor
dem
Philister
Lá
na
terra
de
Damim
onde
o
povo
acampou
Dort
in
Damims
Land,
wo
das
Volk
lagerte
Pra
guerrear,
pra
guerrear,
pra
guerrear
Um
zu
kämpfen,
zu
kämpfen,
zu
kämpfen
Mas
havia
nun
recanto
cheio
do
Espirito
Santo
Doch
in
einem
Winkel,
erfüllt
vom
Heiligen
Geist
Um
menino
que
disse
pro
rei
Sagte
ein
Junge
zum
König
Eu
com
ele
vou
lutar,
vou
lutar,
vou
lutar
Ich
werde
mit
ihm
kämpfen,
kämpfen,
kämpfen
Pega
a
armadura
De
Saul,
veste
a
armadura
em
Davi
Nimm
Sauls
Rüstung,
zieh
sie
David
an
Mas
a
armadura
se
Saul
não
serve
e
nunca
vai
servir
Doch
Sauls
Rüstung
passt
nicht
und
wird
nie
passen
Mas
armadura
de
Saul
não
serve
e
nunca
vai
servir.
Doch
Sauls
Rüstung
passt
nicht
und
wird
nie
passen.
Então
Davi
disse
assim,
assim,
assim
Da
sprach
David
so,
so,
so
Depois
que
o
gigante
zombou,
zombou,
zombou
Nachdem
der
Riese
spottete,
spottete,
spottete
Com
espada
vens
a
mim
Mit
Schwert
kommst
du
zu
mir
Mas
eu
vou
ati
em
nome
do
Senhor
Doch
ich
komme
im
Namen
des
Herrn
Na
funda
pois
uma
pedra,
pedra,
pedra
In
die
Schleuder
legt'
er
einen
Stein,
Stein,
Stein
E
como
gente
grande
arremessou
Und
wie
ein
Großer
warf
er
ihn
Foi
o
bastante
para
queda
Das
genügte
für
den
Fall
E
o
gigante
Golias
desmoronou
Und
der
Riese
Goliath
stürzte
nieder
E
o
gigante
Golias
desmoronou.
Und
der
Riese
Goliath
stürzte
nieder.
E
o
povo
cantou,
cantou,
cantou,
cantou,
cantou
Und
das
Volk
sang,
sang,
sang,
sang,
sang
E
o
povo
cantou,
cantou,
cantou,
cantou,
cantou
Und
das
Volk
sang,
sang,
sang,
sang,
sang
Cantou
hino
da
vitória
para
a
glória
do
senho
Sang
das
Siegeslied
zur
Ehre
des
Herrn
Cantou
hino
da
vitória
para
a
glória
do
senhor
Sang
das
Siegeslied
zur
Ehre
des
Herrn
E
o
povo
cantou,
cantou,
cantou,
cantou,
cantou
Und
das
Volk
sang,
sang,
sang,
sang,
sang
E
o
povo
cantou,
cantou,
cantou,
cantou,
cantou
Und
das
Volk
sang,
sang,
sang,
sang,
sang
Cantou
hino
da
vitória
para
a
glória
do
senho
Sang
das
Siegeslied
zur
Ehre
des
Herrn
Cantou
hino
da
vitória
para
a
glória
do
senhor
Sang
das
Siegeslied
zur
Ehre
des
Herrn
Veste
a
armadura
em
Davi
Zieh
die
Rüstung
David
an
Mas
a
armadura
se
Saul
não
serve
e
nunca
vai
servir
Doch
Sauls
Rüstung
passt
nicht
und
wird
nie
passen
Mas
armadura
de
Saul
não
serve
e
nunca
vai
servir.
Doch
Sauls
Rüstung
passt
nicht
und
wird
nie
passen.
Então
Davi
disse
assim,
assim,
assim
Da
sprach
David
so,
so,
so
Depois
que
o
gigante
zombou,
zombou,
zombou
Nachdem
der
Riese
spottete,
spottete,
spottete
Com
espada
vens
a
mim
Mit
Schwert
kommst
du
zu
mir
Mas
eu
vou
ati
em
nome
do
Senhor
Doch
ich
komme
im
Namen
des
Herrn
Na
funda
pois
uma
pedra,
pedra,
pedra
In
die
Schleuder
legt'
er
einen
Stein,
Stein,
Stein
E
como
gente
grande
arremessou
Und
wie
ein
Großer
warf
er
ihn
Foi
o
bastante
para
queda
Das
genügte
für
den
Fall
E
o
gigante
Golias
desmoronou
Und
der
Riese
Goliath
stürzte
nieder
E
o
gigante
Golias
desmoronou.
Und
der
Riese
Goliath
stürzte
nieder.
E
o
povo
cantou,
cantou,
cantou,
cantou,
cantou
Und
das
Volk
sang,
sang,
sang,
sang,
sang
E
o
povo
cantou,
cantou,
cantou,
cantou,
cantou
Und
das
Volk
sang,
sang,
sang,
sang,
sang
Cantou
hino
da
vitória
para
a
glória
do
senhor
Sang
das
Siegeslied
zur
Ehre
des
Herrn
Cantou
hino
da
vitória
para
a
glória
do
senhor.
Sang
das
Siegeslied
zur
Ehre
des
Herrn.
E
o
povo
cantou,
cantou,
cantou,
cantou,
cantou
Und
das
Volk
sang,
sang,
sang,
sang,
sang
E
o
povo
cantou,
cantou,
cantou,
cantou,
cantou
Und
das
Volk
sang,
sang,
sang,
sang,
sang
Cantou
hino
da
vitória
para
a
glória
do
senhor
Sang
das
Siegeslied
zur
Ehre
des
Herrn
Cantou
hino
da
vitória
para
a
glória
do
senhor
Sang
das
Siegeslied
zur
Ehre
des
Herrn
Para
glória
do
senhor.
Zur
Ehre
des
Herrn.
Para
glória
do
senhor.
Zur
Ehre
des
Herrn.
Para
glória
do
senhor.
Zur
Ehre
des
Herrn.
Para
glória
do
senhor.
Zur
Ehre
des
Herrn.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.