Текст и перевод песни Shirley Temple - You Gotta S-M-I-L-E to Be H-A-P-P-Y
If
something
may
upset
you
Если
что-то
может
вас
расстроить
Don't
ever
let
it
get
you
down
Никогда
не
позволяй
этому
сбить
тебя
с
толку
Don't
wear
a
frown
Не
хмурься
If
fortune
should
forsake
you
Если
фортуна
покинет
тебя
Don't
ever
let
it
make
you
sigh
Никогда
не
позволяй
этому
заставить
тебя
вздыхать
Keep
shooting
high.
Продолжайте
стрелять
высоко.
Be
a
crooner,
not
a
groaner,
never
kick
Будь
певцом,
а
не
стонущим,
никогда
не
брыкайся
Here's
a
spelling
lesson
that
will
do
the
trick
Вот
урок
правописания,
который
поможет
вам
в
этом.
You've
got
to
S-M-I-L-E
Ты
должен
С-М-И-Л-Е
To
be
H-A-Double-P-Y
Быть
H-A-Double-P-Y
Keep
it
in
mind
when
you're
blue
Помни
об
этом,
когда
тебе
грустно.
It's
easy
to
spell
and
just
as
easy
to
do
Это
легко
написать
по
буквам
и
так
же
легко
сделать
You
gotta
S-M-I-L-E
Ты
должен
С-М-И-Л-Е
It's
gonna
help
considerably.
Это
значительно
поможет.
Just
keep
your
chin
up
and
give
it
a
try
Просто
держи
свой
подбородок
высоко
и
попробуй
And
you'll
find
silver
lined
clouds
in
the
sky
И
ты
найдешь
в
небе
серебристые
облака
You've
gotta
S-M-I-L-E
Ты
должен
С-М-И-Л-Е
To
be
H-A-Double-P-Y
Быть
H-A-Double-P-Y
Ladies
and
gentlemen,
just
for
fun
Дамы
и
господа,
просто
для
развлечения
I'd
like
to
sing
this
song
again
Я
бы
хотел
спеть
эту
песню
еще
раз
The
way
it
would
be
done,
by...
То,
как
это
было
бы
сделано,
путем...
Al
Jolson,
Eddie
Cantor,
and
last
but
not
least
Эл
Джолсон,
Эдди
Кантор
и
последнее,
но
не
менее
важное
That
swingable
pair:
Ginger
Rogers
and
Fred
Astaire
Эта
потрясающая
пара:
Джинджер
Роджерс
и
Фред
Астер
You've
gotta
S-M-I-L-E,
Oh
like
the
birdies,
Ты
должен
С-М-И-Л-И,
О,
как
птички,
Birdies
birdies
up
in
the
trees.
Птички,
птички
на
деревьях.
Pretty
flowers,
April
showers,
my
Mammy
Красивые
цветы,
апрельский
ливень,
моя
мамочка
Life
is
divine
at
a
quarter
to
nine
Жизнь
божественна
без
четверти
девять
You've
simply
gotta
S-M-I-L-E
Ты
просто
должен
С-М-И-Л-Е
'Cause
Potatoes
are
cheaper
you
see
Потому
что
картошка
дешевле,
понимаешь
I
won't
spend
a
nickel
Я
не
потрачу
ни
цента
I
won't
spend
a
sou
Я
не
потрачу
ни
су
I
just
want
to
spend
one
hour
with
you
Я
просто
хочу
провести
с
тобой
один
час.
(Kiss)(kiss)(kiss)
S-M-I-L-E
(Поцелуй)
(поцелуй)
(поцелуй)
С-М-И-Л-Е
Parkyakarkus
with
Ida,
Mammy!
Паркякаркус
с
Идой,
мамочка!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Harry Revel, Mack Gordon
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.