Текст и перевод песни Sho-Hai - Gracias Y Desgracias De Una Farola
Gracias Y Desgracias De Una Farola
The Joys and Woes of a Streetlamp
Gracias
y
desgracias...
¡de
una
puta
farola!
The
joys
and
woes...
of
a
damn
streetlamp!
Son
muchos
años
aquí
tiesa,
alta
y
esbelta,
So
many
years
standing
here,
stiff,
tall,
and
slender,
Pasa
el
tiempo
y
pierdo
el
lustre
que
tenia
recién
puesta,
Time
passes,
and
I
lose
the
shine
I
had
when
newly
placed,
Recién
colocada,
pensé:
a
ver
lo
que
aguanto
sin
vandalismo
Freshly
installed,
I
thought:
let's
see
how
long
I
last
without
vandalism
A
ver
lo
que
duro
de
pie,
en
este
sitio...
Let's
see
how
long
I
stand
tall,
in
this
spot...
Un
macarra
me
pegó
un
ladrillazo
y
mi
luz
dejó
de
verse,
A
hooligan
threw
a
brick
at
me,
and
my
light
ceased
to
be
seen,
Tardaron
en
arreglarme
por
lo
menos
dos
meses,
It
took
them
at
least
two
months
to
fix
me,
Puto
ayuntamiento,
soy
de
un
barrio
común,
Damn
city
council,
I'm
from
a
common
neighborhood,
Si
hubiera
sido
en
el
centro,
¡al
día
siguiente
cubierto
el
desperfecto!
If
it
had
been
downtown,
the
damage
would
have
been
fixed
the
next
day!
Aunque
farolas
del
centro
aguantan
pedradas
de
manifas,
Although
downtown
streetlamps
endure
stones
from
protests,
¡pues
que
se
jodan
las
muy
pijas!
Well,
screw
those
posh
ones!
Odio
las
del
paseo
Independencia
y
su
moderno
diseño,
I
hate
the
ones
on
Paseo
Independencia
with
their
modern
design,
Perfectas
para
ahorcarse
y
ponerse
la
soga
al
cuello.
Perfect
for
hanging
yourself
with
a
noose
around
your
neck.
Aguanto
agua,
nieves,
cierzo,
granizo,
I
withstand
water,
snow,
north
wind,
hail,
Dicen
que
viviendo
aquí
puedes
aguantar
el
clima
de
cualquier
sitio.
They
say
living
here,
you
can
endure
the
climate
of
any
place.
Soporto
mierdas
de
palomas,
mierdas
de
perros,
I
put
up
with
pigeon
crap,
dog
crap,
Permanezco
pasiva
sin
poder
hacer
nada
al
respecto,
I
remain
passive,
unable
to
do
anything
about
it,
En
verano
mi
luz,
atrae
bandadas
de
polillas
y
mosquitos
In
summer,
my
light
attracts
swarms
of
moths
and
mosquitoes
¡y
aun
así
ilumino
tu
camino!
And
yet,
I
still
light
your
way!
Doy
varios
servicios,
el
uno,
de
mi
cuelgan
carteles
I
provide
several
services,
one,
they
hang
posters
on
me
De
ventas
de
pisos
y
también
de
curro,
For
apartment
sales
and
also
for
jobs,
Atan
bicis
a
mi
espalda,
el
roce
de
la
pitón
me
pone.
They
tie
bikes
to
my
back,
the
friction
of
the
lock
turns
me
on.
Pequeños
affaires,
se
me
erizan
mis
cables
de
cobre
Little
affairs,
my
copper
cables
stand
on
end
Esa
choza
engancha
mi
corriente
y
ya
tiene
luz
gratis,
That
shack
hooks
up
to
my
current
and
now
has
free
electricity,
A
ver
cuánto
les
dura
el
trapi
.
Let's
see
how
long
their
scheme
lasts.
Siempre
estoy
ahí,
pero
soy
más
nocturna
que
diurna,
I'm
always
here,
but
I'm
more
nocturnal
than
diurnal,
Mi
jornada
empieza
al
ponerse
el
sol
y
al
salir
la
luna
My
workday
starts
at
sunset
and
with
the
rising
of
the
moon
Curro
menos
que
ese
semáforo,
I
work
less
than
that
traffic
light,
El
tío
ahí
con
tres
luces
dale
que
te
pego
dirigiendo
el
tráfico.
That
guy
over
there
with
three
lights,
non-stop
directing
traffic.
Una
vez
un
coche
impactó
en
mí
de
frente
Once,
a
car
crashed
head-on
into
me
Y
cada
año
cuelgan
flores
en
mi
torso
por
el
maldito
accidente.
And
every
year
they
hang
flowers
on
my
torso
for
the
damn
accident.
Ooouuu...
un
apagón
es
mi
medio
muerte
pero
siempre
vuelvo,
Ooouuu...
a
blackout
is
like
half-death
to
me,
but
I
always
come
back,
¡soy
alumbrado
público
longevo!
I'm
long-lived
public
lighting!
Yo
iluminé
tu
primer
beso,
tu
primer
cigarro,
tu
primer
porrazo
I
illuminated
your
first
kiss,
your
first
cigarette,
your
first
fall
Y
algún
que
otro
cabronazo
potando.
And
some
asshole
puking.
Desde
aquí,
os
veo
escotes,
calvas,
canas,
From
here,
I
see
necklines,
bald
heads,
gray
hair,
Es
un
curro
estático
pero,
me
lo
paso
que
te
cagas.
It's
a
static
job,
but
I
have
a
blast.
Yo
callo,
pero
escucho
y
veo
lo
que
no
está
escrito,
I
keep
quiet,
but
I
hear
and
see
what's
not
written,
Hasta
mi
nombre
se
lo
pusieron
a
un
periódico,
They
even
named
a
newspaper
after
me,
Soy
la
farola
que
más
luce
en
esta
parte
de
Aragón,
aha,
I'm
the
brightest
streetlamp
in
this
part
of
Aragon,
aha,
¡menudo
farol
cabrón!
What
a
damn
lamp!
[Estribillo]
(x2)
[Chorus]
(x2)
Soy
un
abrazafarolas
I'm
a
lamp
hugger
Pues,
abrázate
a
mí,
Well,
hug
me,
Me
luzco,
por
eso
en
farola
me
convertí.
I
shine,
that's
why
I
became
a
streetlamp.
Faroleando,
fa-faroleando,
fa-faroleando.
Showing
off,
sh-showing
off,
sh-showing
off.
Yo
me
imagino
un
foco,
cuando
veo
una
farola,
I
imagine
a
spotlight,
when
I
see
a
streetlamp,
Yo
me
imagino
un
foco,
cuando
veo
una
farola,
I
imagine
a
spotlight,
when
I
see
a
streetlamp,
Yo
me
imagino
un
foco,
cuando
veo
una
farola,
I
imagine
a
spotlight,
when
I
see
a
streetlamp,
Yo
me
imagino
un
foco,
cuando
veo
una
farola,
I
imagine
a
spotlight,
when
I
see
a
streetlamp,
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ruben Cuevas Garcia, Sergio Rodriguez Fernandez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.