Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Passa Nada Ponta a Ponta
Hier kommt nichts durch, von Ecke zu Ecke
Pra
que
ele
quer
meu
endereço
se
eu
não
te
conheço,
me
fala
qual
foi
da
parada
Wozu
will
er
meine
Adresse,
wenn
ich
dich
nicht
kenne?
Sag
mir,
was
soll
das?
Ter
pé
atras
é
normal
mano,
não
é
pessoal,
porque
aqui
não
passa
nada
Misstrauisch
sein
ist
normal,
Mann,
ist
nicht
persönlich,
denn
hier
kommt
nichts
durch.
Nem
passará,
guerreiro
black
trank
toma
conta
com
garra
Und
es
wird
auch
nichts
durchkommen,
der
schwarze
Krieger
Trank
passt
mit
Entschlossenheit
auf.
Aqui
tem
ronda,
num
deixa
ao
Deus
dará,
enquanto
eu
tiver
vivo
ele
num
bota
essa
marra
Hier
wird
patrouilliert,
nichts
wird
dem
Zufall
überlassen,
solange
ich
lebe,
wird
er
nicht
so
aufmüpfig
sein.
Agarra
a
garrafa,
que
ela
é
nossa
Schnapp
dir
die
Flasche,
die
gehört
uns.
Meu
bonde
ta
pesadão
e
tem
nada
que
nós
não
possa
Meine
Crew
ist
krass
drauf,
und
es
gibt
nichts,
was
wir
nicht
schaffen.
Na
integra,
dos
internados
Vollzählig,
von
den
Internen.
Um
tem
que
ficar
sóbrio
na
contenção
do
estragado
Einer
muss
nüchtern
bleiben,
um
den
Abgestürzten
im
Zaum
zu
halten.
Abusadão
na
pegada
de
gorila,
sem
vacilação
sem
querer
fruta
amarela
Dreist
drauf,
im
Gorilla-Style,
ohne
Zögern,
ohne
leichte
Beute
zu
wollen.
Que
se
ela
bota
um
perfume
de
baunilha
e
passa
olhando
pra
mim,
é
tentação
preu
chegar
nela
Denn
wenn
sie
Vanilleparfüm
aufträgt
und
vorbeigeht
und
mich
ansieht,
ist
es
eine
Versuchung
für
mich,
auf
sie
zuzugehen.
E
eu
vou...
Und
ich
mach's...
Vem
se
misturar,
mas
sem
querer
tirar
onda
Komm,
misch
dich
drunter,
aber
versuch
nicht,
anzugeben.
Rastreando
igual
radar,
passa
nada
ponta
ponta
Wir
scannen
wie
ein
Radar,
hier
kommt
nichts
durch,
von
A
bis
Z.
Mais
agir
do
que
falar,
ce
é
do
tamanho
da
tua
bronca
Mehr
handeln
als
reden,
du
bist
so
groß
wie
deine
Probleme.
Palmeando
igual
radar,
com
os
olhinho
avermelhado,
passa
nada
ponta
ponta
Wir
scannen
wie
ein
Radar,
mit
rot
unterlaufenen
Augen,
hier
kommt
nichts
durch,
von
A
bis
Z.
Eu
vo
no
melhor
estilo
homem
bomba
Ich
komm
im
besten
Stil
einer
menschlichen
Bombe.
Veterano
caçador
não
erra
a
pomba
Ein
erfahrener
Jäger
verfehlt
die
Taube
nicht.
Bom
batom
que
tinha
efeito
hipnotico
Guter
Lippenstift
mit
hypnotischer
Wirkung.
Manchou
minha
blusa
de
proposito
Hat
mein
Shirt
absichtlich
verschmutzt.
Mas
ela
ta
certa,
com
a
mente
aberta,
focada
no
jogo,
ali
pra
ela
eu
sou
mais
um
Aber
sie
macht's
richtig,
offen,
fokussiert
aufs
Spiel,
da
bin
ich
für
sie
nur
einer
von
vielen.
Tem
a
sua
meta,
se
acha
esperta,
e
eu
jogo
o
jogo
dela
sem
problema
algum
Sie
hat
ihr
Ziel,
hält
sich
für
schlau,
und
ich
spiele
ihr
Spiel
problemlos
mit.
Me
causou
um
zumzumzum
quando
veio
de
bumbum
Hat
für
Aufregung
gesorgt,
als
sie
mit
ihrem
Hintern
ankam.
E
eu
tenho
certeza
nenhum
homem
ia
resistir
Und
ich
bin
sicher,
kein
Mann
hätte
widerstehen
können.
Eu
me
vi
cego,
sem
ego,
nessa
de
pego
ou
não
pego
Ich
war
wie
blind,
ohne
Ego,
in
diesem
Hin
und
Her
'krieg
ich
sie
oder
nicht'.
Não
nego,
nego
não
tive
como,
tive
que
sacudir!
Ich
leugne
es
nicht,
Mann,
ich
konnte
nicht
anders,
ich
musste
loslegen!
Não
sou
de
vestir
a
camisa
100
crime
Ich
bin
nicht
der
Typ,
der
auf
'100%
kriminell'
macht.
Dou
logo
aula
antes
que
subestime
Ich
erteile
gleich
'ne
Lektion,
bevor
man
mich
unterschätzt.
Lancei
o
cine
prive
Ich
hab'
das
Privatkino
gestartet.
Depois
da
pala
dada
geral
pode
ver
Nachdem
der
Wink
gegeben
war,
konnte
jeder
sehen.
Que
só
comeu
a
carne
crua,
porque
tava
com
pressa
Dass
sie
das
Fleisch
nur
roh
gegessen
hat,
weil
sie
es
eilig
hatte.
Gatona
podia
ter
dormido
em
essa
Die
heiße
Mieze
hätte
auch
hier
schlafen
können.
Se
não
quer
e
explanar,
não
faz
na
frente
de
ninguém
Wenn
du
nicht
willst,
dass
es
rauskommt,
mach
es
nicht
vor
anderen
Leuten.
Passa
nada
pra
mim,
passa
nada
pra
tu
também,
meu
neném!
Für
mich
kommt
nichts
durch,
für
dich
auch
nicht,
mein
Baby!
Vem
se
misturar,
mas
sem
querer
tirar
onda
Komm,
misch
dich
drunter,
aber
versuch
nicht,
anzugeben.
Rastreando
igual
radar,
passa
nada
ponta
ponta
Wir
scannen
wie
ein
Radar,
hier
kommt
nichts
durch,
von
A
bis
Z.
Mais
agir
do
que
falar,
ce
é
do
tamanho
da
tua
bronca
Mehr
handeln
als
reden,
du
bist
so
groß
wie
deine
Probleme.
Palmeando
igual
radar,
com
os
olhinho
avermelhado,
passa
nada
ponta
ponta
Wir
scannen
wie
ein
Radar,
mit
rot
unterlaufenen
Augen,
hier
kommt
nichts
durch,
von
A
bis
Z.
Pra
que
ele
quer
meu
endereço
se
eu
não
te
conheço,
me
fala
qual
foi
da
parada
Wozu
will
er
meine
Adresse,
wenn
ich
dich
nicht
kenne?
Sag
mir,
was
soll
das?
Ter
pé
atras
é
normal
mano,
não
é
pessoal,
porque
aqui
não
passa
nada
Misstrauisch
sein
ist
normal,
Mann,
ist
nicht
persönlich,
denn
hier
kommt
nichts
durch.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.