Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Az Khazar Ta Fars
From Khazar to Fars
ایران
ایران
ایران
ایران
Iran,
Iran,
Iran,
Iran
صدام
کن
از
خزر
تا
فارس
به
نام
عشق
و
آزادی
Call
out
my
name,
from
the
Khazar
to
Fars,
in
the
name
of
love
and
freedom.
چه
تاریخی
تو
رگ
هامه
پر
از
آبادی
و
شادی
What
a
history
flows
through
my
veins,
filled
with
prosperity
and
joy.
هنوز
با
کوروش
و
آرش
هنوز
با
کاوه
هم
خونیم
Still
with
Cyrus
and
Arash,
still
blood
brothers
with
Kaveh.
صدام
کن
از
دل
غربت
که
ما
ایرانی
میمونیم
Call
out
my
name
from
exile,
for
we
remain
Iranian.
من
و
تو
یعنی
مردم
همین
مردم
که
بیدارن
You
and
I,
meaning
the
people,
the
very
people
who
are
awake.
که
توی
سفرشون
نون
نیست
ولی
سر
خم
نمیارن
Who
have
no
bread
on
their
journeys,
but
still
don't
bow
their
heads.
همین
بچه
هایی
که
غرقا
تو
خیابونا
These
same
children,
drowning
in
the
streets,
چه
نوری
تو
نگاهشونه
برای
ساختن
فردا
What
a
light
in
their
eyes,
to
build
tomorrow.
بگو
از
غربت
شیرین
به
وقت
مردن
فرهاد
Speak
of
the
sweet
exile
at
the
time
of
Farhad's
death.
از
بغض
مادرا
که
کارون
بوی
خون
میداد
Of
the
mothers'
sorrow
when
the
Karun
River
smelled
of
blood.
بگو
از
شیر
زنایی
که
یک
کوه
رو
جا
به
جا
کردن
Speak
of
the
lionesses
who
moved
mountains.
زنای
سرزمین
من
یه
وقتایی
چقدر
مَردن
The
women
of
my
land,
sometimes
how
brave
they
are.
نگو
غرور
و
شادیمون
تو
قهر
زمان
خاک
شد
Don't
say
that
our
pride
and
joy
turned
to
dust
in
the
wrath
of
time.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Babak Sahraee
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.