Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
تو
چون
سپیدهء
سحر
دمیدی
Du
bist
wie
die
Morgendämmerung
aufgegangen,
به
شام
من
در
عین
نا
امیدی
in
meiner
Nacht,
in
meiner
Hoffnungslosigkeit.
تو
حرمت
پاک
مقدساتی
Du
bist
die
reine
Ehre
der
Heiligkeit,
مژده
ای
و
تازه
به
من
رسیدی
du
bist
eine
frohe
Botschaft,
die
mich
erreicht
hat.
اسم
تو
با
خط
درشت
و
زرین
Dein
Name
steht
in
großen,
goldenen
Lettern
سر
در
هر
گنبد
و
بارگاهه
über
jeder
Kuppel
und
jedem
Schrein.
اسم
تو
رو
هر
کی
به
لب
نیاره
Wer
deinen
Namen
nicht
ausspricht,
مرتکب
بزرگترین
گناهه
begeht
die
größte
Sünde,
مرتکب
بزرگترین
گناهه
begeht
die
größte
Sünde.
عشق
تو
یک
شروع
بی
نظیره
Die
Liebe
zu
dir
ist
ein
einzigartiger
Anfang
برای
قصه
های
عارفانه
für
mystische
Geschichten.
من
نباید
اسم
تو
رو
میبردم
Ich
hätte
deinen
Namen
nicht
nennen
sollen
با
این
ترانه
های
عامیانه
in
diesen
gewöhnlichen
Liedern,
با
این
ترانه
های
عامیانه
in
diesen
gewöhnlichen
Liedern.
تو
روح
تازهء
نوشته
هامی
Du
bist
die
neue
Seele
meiner
Schriften,
همسفر
تمام
لحظه
هامی
der
Begleiter
all
meiner
Momente.
تو
اولین
طلوع
بی
غروبی
Du
bist
der
erste
Sonnenaufgang
ohne
Untergang,
تو
علت
تمام
گریه
هامی
du
bist
der
Grund
all
meiner
Tränen.
همیشه
پاک
و
عاری
از
گناهی
Du
bist
immer
rein
und
frei
von
Sünde,
برای
من
همیشه
تکیه
گاهی
für
mich
bist
du
immer
eine
Stütze.
تو
ناجی
بزرگ
و
من
غریبی
Du
bist
der
große
Retter
und
ich
bin
eine
Fremde,
نا
بلد
و
مونده
سر
دو
راهی
verloren
und
an
einer
Weggabelung
stehend,
نا
بلد
و
مونده
سر
دو
راهی
verloren
und
an
einer
Weggabelung
stehend.
ناجی
من
تویی
نجاتم
ببخش
Mein
Retter,
du
bist
es,
vergib
meine
Rettung,
فرصت
تجدید
حیاطم
ببخش
gib
mir
die
Chance
auf
eine
Erneuerung
meines
Lebens.
سینهء
من
خالی
از
عشق
و
امید
Meine
Brust
ist
leer
von
Liebe
und
Hoffnung,
عشق
و
امیدی
به
بساطم
ببخش
schenke
meinem
Leben
Liebe
und
Hoffnung,
عشق
و
امیدی
به
بساطم
ببخش
schenke
meinem
Leben
Liebe
und
Hoffnung.
تو
روح
تازهء
نوشته
هامی
Du
bist
die
neue
Seele
meiner
Schriften,
همسفر
تمام
لحظه
هامی
der
Begleiter
all
meiner
Momente.
تو
اولین
طلوع
بی
غروبی
Du
bist
der
erste
Sonnenaufgang
ohne
Untergang,
تو
علت
تمام
گریه
هامی
du
bist
der
Grund
all
meiner
Tränen.
همیشه
پاک
و
عاری
از
گناهی
Du
bist
immer
rein
und
frei
von
Sünde,
برای
من
همیشه
تکیه
گاهی
für
mich
bist
du
immer
eine
Stütze.
تو
ناجی
بزرگ
و
من
غریبی
Du
bist
der
große
Retter
und
ich
bin
eine
Fremde,
نا
بلد
و
مونده
سر
دو
راهی
verloren
und
an
einer
Weggabelung
stehend,
نا
بلد
و
مونده
سر
دو
راهی
verloren
und
an
einer
Weggabelung
stehend.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guady Cuesta
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.