Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nostalgic (Medley)
Nostalgisch (Medley)
هنوزم
جای
انگشتات
روی
برگای
گلدونه
Noch
immer
sind
deine
Fingerspuren
auf
den
Blättern
der
Topfpflanze
گلدونی
که
تو
این
خونه
همیشه
تازه
میمونه
Der
Topfpflanze,
die
in
diesem
Haus
immer
frisch
bleibt
هنوزم
عکس
بیدارت
تو
قاب
سرد
چشمامه
Noch
immer
ist
das
Bild
deines
wachen
Blicks
in
dem
kalten
Rahmen
meiner
Augen
تو
که
نیستی،
صدای
تو
مثل
یه
سایه
همرامه
Wenn
du
nicht
da
bist,
ist
deine
Stimme
wie
ein
Schatten,
der
mich
begleitet
هنوزم
بوف
تنهایی
نه
میگریه،
نه
میخونه
Noch
immer
weint
oder
singt
die
Eule
der
Einsamkeit
nicht
دل
خوش
باورم
انگار
تو
رو
برگشته
میدونه
Mein
gutgläubiges
Herz
glaubt
wohl,
dich
zurückgekehrt
zu
wissen
برای
دفتر
شعرم
کلام
تازه
بودی
تو
Für
mein
Gedichtbuch
warst
du
ein
frisches
Wort
برای
اوج
آوازم
یه
هم
آوازه
بودی
تو
Für
den
Höhepunkt
meines
Gesangs
warst
du
eine
Mitsängerin
ولی
افسوس
که
این
احساس
فقط
در
سینه
من
بود
Aber
leider
war
dieses
Gefühl
nur
in
meiner
Brust
نفهمیدم
که
دست
تو
سلاح
تیز
دشمن
بود
Ich
verstand
nicht,
dass
deine
Hand
die
scharfe
Waffe
des
Feindes
war
هنوزم
بوف
تنهایی
نه
میگریه،
نه
میخونه
Noch
immer
weint
oder
singt
die
Eule
der
Einsamkeit
nicht
دل
خوش
باورم
انگار
تو
رو
برگشته
میدونه
Mein
gutgläubiges
Herz
glaubt
wohl,
dich
zurückgekehrt
zu
wissen
لا
لا
لا
لا
لا
لا
La
la
la
la
la
la
لا
لا
لا
لا
لا
لا
La
la
la
la
la
la
تو
که
نیستی
دل
من
مثل
گلای
پرپره
Wenn
du
nicht
da
bist,
ist
mein
Herz
wie
verwelkte
Blumen
تو
که
نیستی
همه
جا
گریه
با
من
همسفره
Wenn
du
nicht
da
bist,
ist
überall
Weinen
mein
Reisebegleiter
تو
که
نیستی
با
دلم
تک
و
تنها
میشینم
Wenn
du
nicht
da
bist,
sitze
ich
allein
mit
meinem
Herzen
چشمای
قشنگتو
لای
ابرا
میبینم
Ich
sehe
deine
schönen
Augen
zwischen
den
Wolken
هی
میخوام
دست
ببرم
ابرارو
پاره
کنم
Ich
möchte
immer
wieder
meine
Hand
ausstrecken,
um
die
Wolken
zu
zerreißen
تا
سحر
نگات
کنم،
غمامو
چاره
کنم
Dich
bis
zum
Morgengrauen
anzusehen,
meine
Sorgen
zu
lösen
تو
که
نیستی
خونه
مون
مثل
یه
قاب
خالیه
Wenn
du
nicht
da
bist,
ist
unser
Haus
wie
ein
leerer
Rahmen
هنوزم
جای
پاهات
روی
گلای
قالیه
Noch
immer
sind
die
Spuren
deiner
Füße
auf
den
Blumen
des
Teppichs
بازم
شب
اومد،
منتظرت
نشستم
Wieder
kam
die
Nacht,
ich
saß
und
wartete
auf
dich
بازم
سحر
شد،
دیده
هنوز
نبستم
Wieder
wurde
es
Morgen,
ich
habe
meine
Augen
immer
noch
nicht
geschlossen
بازم
شب
اومد،
منتظرت
نشستم
Wieder
kam
die
Nacht,
ich
saß
und
wartete
auf
dich
بازم
سحر
شد،
دیده
هنوز
نبستم
Wieder
wurde
es
Morgen,
ich
habe
meine
Augen
immer
noch
nicht
geschlossen
من
یه
عمره
چشم
به
راهم
Ich
warte
schon
ein
Leben
lang
چشم
به
راه
اون
نگاهم
Ich
warte
auf
diesen
Blick
تو
بیا
با
اون
نجابت
Komm
du
mit
dieser
Anmut
پاک
کنم
گرد
گناهم
Und
wische
den
Staub
der
Sünde
von
mir
تو
از
طلوع
صبحی
تو
شعر
التماسم
Du
bist
wie
die
Morgendämmerung
in
meinem
Bittgedicht
غبار
راه
دورت
نشسته
رو
لباسم
Der
Staub
deines
fernen
Weges
hat
sich
auf
meine
Kleidung
gelegt
من
از
تن
تو
طردم،
خالیه
دست
سردم
Ich
bin
von
deiner
Gestalt
verstoßen,
meine
kalte
Hand
ist
leer
کوه
نمک
تو
چشمات
پاشیده
روی
دردم
Der
Salzberg
in
deinen
Augen
hat
sich
auf
meinen
Schmerz
gestreut
الهی
غرورت
حریم
خونه
باشه
Möge
dein
Stolz
die
Grenze
meines
Hauses
sein
تو
باغ
دل
تو
هزار
جوونه
باشه
Im
Garten
deines
Herzens
mögen
tausend
Knospen
sein
(هزار
جوونه
باشه)
(tausend
Knospen
sein)
الهی
غرورت
حریم
خونه
باشه
Möge
dein
Stolz
die
Grenze
meines
Hauses
sein
تو
باغ
دل
تو
هزار
جوونه
باشه
Im
Garten
deines
Herzens
mögen
tausend
Knospen
sein
(هزار
جوونه
باشی)
(tausend
Knospen
sein)
تو
از
مداری
معلوم
بشین
رو
خاک
قلبم
Komm
aus
deinem
bekannten
Orbit
und
lande
auf
dem
Boden
meines
Herzens
بیا
به
مقصد
خود
ببین
چه
پاکه
قلبم
Komm
zu
deinem
Ziel,
sieh,
wie
rein
mein
Herz
ist
(ببین
چه
پاکه
قلبم)
(sieh,
wie
rein
mein
Herz
ist)
بیا
که
عاشق
باشیم،
قلب
شقایق
باشیم
Komm,
lass
uns
verliebt
sein,
lass
uns
das
Herz
der
Mohnblume
sein
برای
عمر
رفته
فکر
دقایق
باشیم
Lass
uns
für
die
vergangene
Zeit
an
die
Minuten
denken
(فکر
دقایق
باشیم)
(an
die
Minuten
denken)
الهی
غرورت
حریم
خونه
باشه
Möge
dein
Stolz
die
Grenze
meines
Hauses
sein
تو
باغ
دل
تو
هزار
جوونه
باشه
Im
Garten
deines
Herzens
mögen
tausend
Knospen
sein
(هزار
جوونه
باشه)
(tausend
Knospen
sein)
الهی
غرورت
حریم
خونه
باشه
Möge
dein
Stolz
die
Grenze
meines
Hauses
sein
تو
باغ
دل
تو
هزار
جوونه
باشه
Im
Garten
deines
Herzens
mögen
tausend
Knospen
sein
(هزار
جوونه
باشه)
(tausend
Knospen
sein)
تو
از
مداری
معلوم
بشین
رو
خاک
قلبم
Komm
aus
deinem
bekannten
Orbit
und
lande
auf
dem
Boden
meines
Herzens
بیا
به
مقصد
خود
ببین
چه
پاکه
قلبم
Komm
zu
deinem
Ziel,
sieh,
wie
rein
mein
Herz
ist
(ببین
چه
پاکه
قلبم)
(sieh,
wie
rein
mein
Herz
ist)
بیا
که
عاشق
باشیم،
قلب
شقایق
باشیم
Komm,
lass
uns
verliebt
sein,
lass
uns
das
Herz
der
Mohnblume
sein
برای
عمر
رفته
فکر
دقایق
باشیم
Lass
uns
für
die
vergangene
Zeit
an
die
Minuten
denken
(فکر
دقایق
باشیم)
(an
die
Minuten
denken)
الهی
غرورت
حریم
خونه
باشه
Möge
dein
Stolz
die
Grenze
meines
Hauses
sein
تو
باغ
دل
تو
هزار
جوونه
باشه
Im
Garten
deines
Herzens
mögen
tausend
Knospen
sein
(هزار
جوونه
باشه)
(tausend
Knospen
sein)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Arash Ardalan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.