Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Nostalgic (Medley)
Nostalgic (Medley)
هنوزم
جای
انگشتات
روی
برگای
گلدونه
The
imprint
of
your
fingers
still
lingers
on
the
flowerpot's
leaves,
گلدونی
که
تو
این
خونه
همیشه
تازه
میمونه
A
flowerpot
that
forever
thrives
in
this
house's
peace.
هنوزم
عکس
بیدارت
تو
قاب
سرد
چشمامه
Your
awakened
image
still
resides
within
my
eyes'
cold
frame,
تو
که
نیستی،
صدای
تو
مثل
یه
سایه
همرامه
Though
you're
absent,
your
voice,
like
a
shadow,
follows
my
name.
هنوزم
بوف
تنهایی
نه
میگریه،
نه
میخونه
The
owl
of
loneliness
neither
cries
nor
sings
its
tune,
دل
خوش
باورم
انگار
تو
رو
برگشته
میدونه
My
hopeful
heart
believes
you've
returned,
bathed
in
the
moon.
برای
دفتر
شعرم
کلام
تازه
بودی
تو
For
my
poetry
book,
you
were
fresh
inspiration's
art,
برای
اوج
آوازم
یه
هم
آوازه
بودی
تو
For
my
soaring
voice,
you
were
harmony,
a
counterpart.
ولی
افسوس
که
این
احساس
فقط
در
سینه
من
بود
But
alas,
this
feeling
resided
solely
within
my
breast,
نفهمیدم
که
دست
تو
سلاح
تیز
دشمن
بود
I
didn't
realize
your
hand
held
a
weapon,
putting
love
to
the
test.
هنوزم
بوف
تنهایی
نه
میگریه،
نه
میخونه
The
owl
of
loneliness
neither
cries
nor
sings
its
tune,
دل
خوش
باورم
انگار
تو
رو
برگشته
میدونه
My
hopeful
heart
believes
you've
returned,
bathed
in
the
moon.
لا
لا
لا
لا
لا
لا
La
la
la
la
la
la
لا
لا
لا
لا
لا
لا
La
la
la
la
la
la
تو
که
نیستی
دل
من
مثل
گلای
پرپره
Without
you,
my
heart
is
like
scattered,
fallen
flowers,
تو
که
نیستی
همه
جا
گریه
با
من
همسفره
Without
you,
everywhere
I
go,
tears
fall
in
showers.
تو
که
نیستی
با
دلم
تک
و
تنها
میشینم
Without
you,
I
sit
alone,
with
my
heart
in
despair,
چشمای
قشنگتو
لای
ابرا
میبینم
I
see
your
beautiful
eyes
among
the
clouds
in
the
air.
هی
میخوام
دست
ببرم
ابرارو
پاره
کنم
I
long
to
reach
out
and
tear
the
clouds
apart
with
my
hand,
تا
سحر
نگات
کنم،
غمامو
چاره
کنم
To
gaze
upon
you
until
dawn,
and
find
a
cure
for
this
land.
تو
که
نیستی
خونه
مون
مثل
یه
قاب
خالیه
Without
you,
our
house
is
like
an
empty
frame,
so
bare,
هنوزم
جای
پاهات
روی
گلای
قالیه
Your
footprints
still
remain
on
the
flowers
everywhere.
بازم
شب
اومد،
منتظرت
نشستم
Night
has
fallen
again,
and
I
sit
waiting
for
you,
بازم
سحر
شد،
دیده
هنوز
نبستم
Dawn
arrives,
yet
my
eyes
have
not
closed,
it's
true.
بازم
شب
اومد،
منتظرت
نشستم
Night
has
fallen
again,
and
I
sit
waiting
for
you,
بازم
سحر
شد،
دیده
هنوز
نبستم
Dawn
arrives,
yet
my
eyes
have
not
closed,
it's
true.
من
یه
عمره
چشم
به
راهم
For
a
lifetime,
I've
been
waiting,
watching
the
way,
چشم
به
راه
اون
نگاهم
Waiting
for
that
glance,
come
what
may.
تو
بیا
با
اون
نجابت
Come
with
your
inherent
kindness,
I
pray,
پاک
کنم
گرد
گناهم
And
wipe
away
the
dust
of
my
sins
today.
تو
از
طلوع
صبحی
تو
شعر
التماسم
You
are
the
sunrise
of
the
morning,
in
my
poem's
plea,
غبار
راه
دورت
نشسته
رو
لباسم
The
dust
of
your
path
has
settled
on
my
weary
decree.
من
از
تن
تو
طردم،
خالیه
دست
سردم
I
am
rejected
by
your
being,
my
cold
hand
empty
and
frail,
کوه
نمک
تو
چشمات
پاشیده
روی
دردم
Mountains
of
salt
from
your
eyes
sprinkle
on
my
sorrow's
trail.
الهی
غرورت
حریم
خونه
باشه
May
your
pride
be
the
sanctuary
of
our
home,
تو
باغ
دل
تو
هزار
جوونه
باشه
May
a
thousand
buds
blossom
in
your
heart's
dome.
(هزار
جوونه
باشه)
(May
a
thousand
buds
blossom)
الهی
غرورت
حریم
خونه
باشه
May
your
pride
be
the
sanctuary
of
our
home,
تو
باغ
دل
تو
هزار
جوونه
باشه
May
a
thousand
buds
blossom
in
your
heart's
dome.
(هزار
جوونه
باشی)
(May
you
be
a
thousand
buds)
تو
از
مداری
معلوم
بشین
رو
خاک
قلبم
From
a
known
orbit,
settle
onto
the
soil
of
my
heart,
بیا
به
مقصد
خود
ببین
چه
پاکه
قلبم
Come
to
your
destination,
see
how
pure
my
heart's
start.
(ببین
چه
پاکه
قلبم)
(See
how
pure
my
heart
is)
بیا
که
عاشق
باشیم،
قلب
شقایق
باشیم
Let
us
be
lovers,
hearts
like
poppies
so
bright,
برای
عمر
رفته
فکر
دقایق
باشیم
For
the
time
that
has
passed,
let's
cherish
each
finite
moment's
light.
(فکر
دقایق
باشیم)
(Let's
cherish
each
moment)
الهی
غرورت
حریم
خونه
باشه
May
your
pride
be
the
sanctuary
of
our
home,
تو
باغ
دل
تو
هزار
جوونه
باشه
May
a
thousand
buds
blossom
in
your
heart's
dome.
(هزار
جوونه
باشه)
(May
a
thousand
buds
blossom)
الهی
غرورت
حریم
خونه
باشه
May
your
pride
be
the
sanctuary
of
our
home,
تو
باغ
دل
تو
هزار
جوونه
باشه
May
a
thousand
buds
blossom
in
your
heart's
dome.
(هزار
جوونه
باشه)
(May
a
thousand
buds
blossom)
تو
از
مداری
معلوم
بشین
رو
خاک
قلبم
From
a
known
orbit,
settle
onto
the
soil
of
my
heart,
بیا
به
مقصد
خود
ببین
چه
پاکه
قلبم
Come
to
your
destination,
see
how
pure
my
heart's
start.
(ببین
چه
پاکه
قلبم)
(See
how
pure
my
heart
is)
بیا
که
عاشق
باشیم،
قلب
شقایق
باشیم
Let
us
be
lovers,
hearts
like
poppies
so
bright,
برای
عمر
رفته
فکر
دقایق
باشیم
For
the
time
that
has
passed,
let's
cherish
each
finite
moment's
light.
(فکر
دقایق
باشیم)
(Let's
cherish
each
moment)
الهی
غرورت
حریم
خونه
باشه
May
your
pride
be
the
sanctuary
of
our
home,
تو
باغ
دل
تو
هزار
جوونه
باشه
May
a
thousand
buds
blossom
in
your
heart's
dome.
(هزار
جوونه
باشه)
(May
a
thousand
buds
blossom)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Arash Ardalan
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.