Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Shab Sher
Nacht des Gedichts
شب
شب
شعر
و
شوره
Es
ist
Nacht,
eine
Nacht
für
Poesie
und
Leidenschaft,
شب
شب
ماه
و
نوره
Es
ist
Nacht,
eine
Nacht
des
Mondes
und
des
Lichts.
با
یار
قرار
گذاشتم
Ich
habe
eine
Verabredung
mit
meinem
Liebsten,
دیر
کرده
راهش
دوره
Er
ist
spät,
sein
Weg
ist
weit.
آره
شب
شب
شعر
و
شوره
Ja,
es
ist
Nacht,
eine
Nacht
für
Poesie
und
Leidenschaft,
شب
شب
ماه
و
نوره
Es
ist
Nacht,
eine
Nacht
des
Mondes
und
des
Lichts.
با
یار
قرار
گذاشتم
Ich
habe
eine
Verabredung
mit
meinem
Liebsten,
دیر
کرده
راهش
دوره
Er
ist
spät,
sein
Weg
ist
weit.
آخ
شب
مثل
همچین
امشب
Ach,
eine
Nacht
wie
diese
تو
زندگیم
نداشتم
Hatte
ich
noch
nie
in
meinem
Leben.
با
اونی
که
میپرستم
Mit
dem,
den
ich
anbete,
آخر
قرار
گذاشتم
Habe
ich
endlich
eine
Verabredung.
آره
شب
شب
شعر
و
شوره
Ja,
es
ist
Nacht,
eine
Nacht
für
Poesie
und
Leidenschaft,
شب
شب
ماه
و
نوره
Es
ist
Nacht,
eine
Nacht
des
Mondes
und
des
Lichts.
با
یار
قرار
گذاشتم
Ich
habe
eine
Verabredung
mit
meinem
Liebsten,
دیر
کرده
راهش
دوره
Er
ist
spät,
sein
Weg
ist
weit.
حالا
با
هر
صدای
پائی
Nun,
bei
jedem
Geräusch
von
Schritten,
دل
تو
سینم
می
لرزه
Bebt
mein
Herz
in
meiner
Brust.
دلواپسیم
قشنگه
Meine
Besorgnis
ist
wunderschön,
به
عالمی
می
ارزه
Sie
ist
die
ganze
Welt
wert.
عشق
که
می
گن
همینه
Die
Liebe,
von
der
sie
sprechen,
ist
genau
das,
چه
شادی
آفرینه
Wie
freudebringend
sie
ist.
وای
غمش
هم
شیرینه
Weh,
auch
ihr
Kummer
ist
süß,
چقده
به
دل
می
شینه
Wie
sehr
er
sich
ins
Herz
schmiegt.
آره
شب
شب
شعر
و
شوره
Ja,
es
ist
Nacht,
eine
Nacht
für
Poesie
und
Leidenschaft,
شب
شب
ماه
و
نوره
Es
ist
Nacht,
eine
Nacht
des
Mondes
und
des
Lichts.
با
یار
قرار
گذاشتم
Ich
habe
eine
Verabredung
mit
meinem
Liebsten,
دیر
کرده
راهش
دوره
Er
ist
spät,
sein
Weg
ist
weit.
حالا
ای
دل
من
خدا
خدا
کن
Nun,
mein
Herz,
bete
zu
Gott,
صدای
پاش
میاد
یارمو
صدا
کن
Das
Geräusch
seiner
Schritte
kommt,
rufe
meinen
Liebsten.
که
تا
فرصت
و
از
دست
ندی
ای
دل
Damit
du
die
Gelegenheit
nicht
verpasst,
mein
Herz,
بیا
منو
تو
دلش
یک
جوری
جا
کن
Komm,
lass
uns
mich
irgendwie
in
seinem
Herzen
platzieren.
بیا
منو
تو
دلش
یک
جوری
جا
کن
Komm,
lass
uns
mich
irgendwie
in
seinem
Herzen
platzieren.
شب
شب
شعر
و
شوره
Es
ist
Nacht,
eine
Nacht
für
Poesie
und
Leidenschaft,
شب
شب
ماه
و
نوره
Es
ist
Nacht,
eine
Nacht
des
Mondes
und
des
Lichts.
با
یار
قرار
گذاشتم
Ich
habe
eine
Verabredung
mit
meinem
Liebsten,
دیر
کرده
راهش
دوره
Er
ist
spät,
sein
Weg
ist
weit.
آره
شب
شب
شعر
و
شوره
Ja,
es
ist
Nacht,
eine
Nacht
für
Poesie
und
Leidenschaft,
شب
شب
ماه
و
نوره
Es
ist
Nacht,
eine
Nacht
des
Mondes
und
des
Lichts.
با
یار
قرار
گذاشتم
Ich
habe
eine
Verabredung
mit
meinem
Liebsten,
دیر
کرده
راهش
دوره
Er
ist
spät,
sein
Weg
ist
weit.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.