Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Por Ti Muero
Für Dich Sterbe Ich
Yo
por
ti
muero,
yo
por
ti
muero,
yo
por
ti
muero.
Ich
sterbe
für
dich,
ich
sterbe
für
dich,
ich
sterbe
für
dich.
Hay
gente
con
la
que
no
apetece
ni
encontrarse,
Es
gibt
Leute,
denen
man
nicht
mal
begegnen
möchte,
Y
luego
está
esa
gente
con
la
que
mola
perderse.
Und
dann
gibt
es
diese
Leute,
mit
denen
man
sich
gerne
verliert.
El
tiempo
va
follao',
Die
Zeit
rennt,
Estoy
loco
por
verte,
por
verte
a
mi
lao'.
Ich
bin
verrückt
danach,
dich
zu
sehen,
dich
an
meiner
Seite
zu
sehen.
Es
que
no
tengo
la
más
mínima
paciencia,
Ich
habe
nicht
die
geringste
Geduld,
Es
que
me
gusta
complicarme
la
existencia.
Ich
mache
mir
das
Leben
gerne
kompliziert.
Alegrías
y
penas,
Freuden
und
Leiden,
Entre
millones
de
personas
siempre
hay
una
que
te
llena.
Unter
Millionen
von
Menschen
gibt
es
immer
eine,
die
dich
erfüllt.
¿Cómo
va
la
cosa?
¿Cómo
pue'
ser
tan
cachonda?
Wie
geht's?
Wie
kannst
du
nur
so
geil
sein?
Subo
a
la
galaxia
y
te
bajo
las
nebulosas,
Ich
steige
zur
Galaxie
auf
und
hole
dir
die
Nebel
herunter,
Por
tenerte
en
la
cama
loca,
Um
dich
im
Bett
zu
haben,
Verrückte,
Te
cantaría
un
par
de
temas
de
Estopa.
Ich
würde
dir
ein
paar
Lieder
von
Estopa
vorsingen.
Yo
por
tu
boca
dejaría
esa
copa,
Für
deinen
Mund
würde
ich
dieses
Glas
stehen
lassen,
Me
largaría
de
la
fiesta
a
tu
bola,
Ich
würde
von
der
Party
abhauen,
nur
für
dich,
Por
tener
tus
bragas
en
mi
alcoba,
Um
deine
Höschen
in
meinem
Schlafgemach
zu
haben,
Vendería
los
secretos
de
Lorca,
Würde
ich
die
Geheimnisse
von
Lorca
verkaufen,
Dejaría
de
partir
la
roca,
Ich
würde
aufhören,
den
Felsen
zu
spalten,
De
dar
la
nota,
der
el
Shotta.
Aufzufallen,
der
Shotta
zu
sein.
Por
ti
firmaría
un
fracaso,
Für
dich
würde
ich
einen
Misserfolg
unterschreiben,
Engañaría
a
Juancho,
Ich
würde
Juancho
täuschen,
Me
colgaría
de
un
gancho,
Mich
an
einen
Haken
hängen,
Perdería
mi
dinero,
sin
miedo,
Mein
Geld
verlieren,
ohne
Angst,
Haría
el
camino
de
Santiago,
to'
ciego.
Den
Jakobsweg
gehen,
völlig
blind.
¿Me
estás
viendo?
Estaba
sonriendo
¿Verdad?
Siehst
du
mich?
Ich
habe
gelächelt,
nicht
wahr?
Por
dentro
tengo
ganas
de
gritar,
Innerlich
möchte
ich
schreien,
Por
eso,
por
la
droga
y
los
excesos,
Deshalb,
wegen
der
Drogen
und
der
Exzesse,
Por
ti,
por
tu
boca,
por
tus
besos.
Für
dich,
für
deinen
Mund,
für
deine
Küsse.
Por
tus
bragas
húmedas
dada
la
intensa
calentura
que
tú
me
das,
Für
deine
feuchten
Höschen,
angesichts
der
intensiven
Geilheit,
die
du
mir
gibst,
Nada
nos
separa,
tu
lengua
en
mi
cara,
Nichts
trennt
uns,
deine
Zunge
auf
meinem
Gesicht,
Dime
quién
te
más
que
yo,
dispara.
Sag
mir,
wer
gibt
dir
mehr
als
ich,
schieß
los.
Nena,
no
me
rayes,
no
quiero
más
peleas,
Baby,
nerv
mich
nicht,
ich
will
keine
Streitereien
mehr,
Házmelo
como
si
todavía
me
quisieras.
Mach
es
mit
mir,
als
ob
du
mich
noch
lieben
würdest.
Yo
por
ti
muero,
yo
por
ti
muero,
yo
por
ti
muero.
Ich
sterbe
für
dich,
ich
sterbe
für
dich,
ich
sterbe
für
dich.
Me
pesa
lo
que
no
me
pasa,
Mich
belastet,
was
mir
nicht
passiert,
Contigo
en
la
mesa,
Mit
dir
am
Tisch,
En
el
suelo
de
la
casa,
Auf
dem
Boden
des
Hauses,
Hablándote
de
cosas,
de
música.
Mit
dir
über
Dinge
reden,
über
Musik.
Me
miras
como
odiosa,
Du
siehst
mich
an,
als
ob
du
mich
hasst,
Porque
tengo
a
varias
diciéndome
cosas.
Weil
mehrere
Frauen
mir
Dinge
sagen.
Carita
de
rosa,
te
quiero
sin
excusas,
Rosengesicht,
ich
liebe
dich
ohne
Ausreden,
Sin
dramas,
sin
blusa,
sin
texto,
Ohne
Dramen,
ohne
Bluse,
ohne
Text,
Sin
bragas,
sin
miedo
a
morirme
en
tu
pecho,
Ohne
Höschen,
ohne
Angst,
auf
deiner
Brust
zu
sterben,
Es
como
dejar
el
mundo
con
todos
los
deberes
hechos.
Es
ist,
als
würde
man
die
Welt
verlassen,
mit
allen
Pflichten
erledigt.
Loco
perdido
cada
vez
que
se
agacha,
Verrückt
geworden,
jedes
Mal,
wenn
sie
sich
bückt,
O
making
love
fumando
un
petardo
a
pachas.
Oder
Liebe
machen,
während
wir
zusammen
einen
Joint
rauchen.
Voces
internas
con
las
que
lucho,
Innere
Stimmen,
mit
denen
ich
kämpfe,
Pero
tú
eres
de
las
pocas
personas
a
las
que
escucho.
Aber
du
bist
eine
der
wenigen
Personen,
denen
ich
zuhöre.
¡Hey
you!
Morirme
a
tu
vera.
Hey
du!
An
deiner
Seite
sterben.
Robé
tus
flores
y
ahora
vivo
en
primavera,
Ich
habe
deine
Blumen
gestohlen
und
jetzt
lebe
ich
im
Frühling,
Como
un
niño
jurando
en
el
arenero,
Wie
ein
Kind,
das
im
Sandkasten
schwört,
Sin
preocuparme
del
dinero,
Ohne
mir
Sorgen
ums
Geld
zu
machen,
Porque
sin
decirte
nada,
sabes
lo
que
quiero,
Weil
du,
ohne
dass
ich
etwas
sage,
weißt,
was
ich
will,
Te
voy
a
dar
el
triple
de
lo
que
te
dieron,
Ich
werde
dir
das
Dreifache
von
dem
geben,
was
sie
dir
gegeben
haben,
Mi
mundo
roto,
me
llevaste
al
paralelo,
Meine
zerbrochene
Welt,
du
hast
mich
ins
Parallele
gebracht,
Me
faltan
vidas
para
agradecértelo,
Mir
fehlen
Leben,
um
dir
zu
danken,
La
carga
negativa
en
la
que
vivo,
Die
negative
Ladung,
in
der
ich
lebe,
Me
quita
un
electrón
para
volverme
positivo.
Nimmt
mir
ein
Elektron,
um
mich
positiv
zu
machen.
Somos
de
todo
menos
amigos,
Wir
sind
alles,
außer
Freunde,
Amantes
furtivos,
cabrón
consentido.
Heimliche
Liebhaber,
verwöhnter
Mistkerl.
Vive
en
mi
muralla
protegiendo
mi
ciudad,
Du
lebst
in
meiner
Mauer
und
beschützt
meine
Stadt,
Vienen
por
guerra,
me
calma
sin
luchar,
Sie
kommen
für
den
Krieg,
du
beruhigst
mich,
ohne
zu
kämpfen,
Me
los
llevo
a
toditos
sin
retirada,
Ich
bringe
sie
alle
weg,
ohne
Rückzug,
Boabdil
abandonando
Granada,
Boabdil
verlässt
Granada,
Y
desenvaino
la
espada,
Und
ich
ziehe
das
Schwert,
Se
pone
el
Sol
mientras
levanto
la
daga,
Die
Sonne
geht
unter,
während
ich
den
Dolch
erhebe,
Y
caen
lágrimas,
la
voz
de
la
sultana,
Und
Tränen
fallen,
die
Stimme
der
Sultanin,
Yo
te
como
la
vida
y
la
cara.
Ich
fresse
dir
das
Leben
und
das
Gesicht.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Ignacio Gonzalez Rodriguez, Juan Ignacio Marques Guerra, Ramon Jr Banga
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.