Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
pigeon,
deux
pigeons
Eine
Taube,
zwei
Tauben
J'barrow
ces
schlagues
dans
la
volée
Ich
schnapp
mir
diese
Schlampen
im
Vorbeiflug
J'rentre
dans
sa
chmeul,
je
fous
le
sbeul
Ich
gehe
in
ihre
Muschi,
mache
Chaos
Normal
qu'elle
ressorte
toute
affolée
Kein
Wunder,
dass
sie
völlig
verstört
rauskommt
Putain
de
merde,
tellement
violent
Verdammte
Scheiße,
so
heftig
Ils
vacillent,
le
veau-cer
s'fait
violer,
han
Sie
schwanken,
das
Hirn
wird
vergewaltigt,
han
Perds
pas
ton
temps,
ouais,
j'suis
comme
le
vent
Verlier
keine
Zeit,
ja,
ich
bin
wie
der
Wind
Ouais,
bien
trop
méfiant,
Kunta
Kinte,
han
Ja,
viel
zu
misstrauisch,
Kunta
Kinte,
han
Seul
dans
le
noir,
j'suis
en
implosion,
mon
étoile
m'a
dit
qu'j'allais
briller
Allein
im
Dunkeln,
ich
implodiere,
mein
Stern
sagte
mir,
ich
würde
leuchten
J'suis
contagieux,
effet
domino,
j'suis
pas
du
genre
à
m'laisser
dominer
Ich
bin
ansteckend,
Dominoeffekt,
ich
bin
nicht
der
Typ,
der
sich
dominieren
lässt
Tel
un
cheminot
sur
le
min-cheu,
j'crache
fumé
comme
une
cheminé
Wie
ein
Eisenbahner
auf
dem
Weg,
spucke
ich
Rauch
wie
ein
Schornstein
À
demi-mot,
ils
sont
demi-nés,
aux
terminaux,
ils
sont
terminés
Mit
halben
Worten,
sie
sind
halbwüchsig,
an
den
Terminals,
sind
sie
erledigt
Au
départ
on
était
seuls,
toutes
les
entrées
cadenassées
Am
Anfang
waren
wir
allein,
alle
Eingänge
verriegelt
Donc
il
fallait
se
débrouiller,
on
a
fait
le
taff,
on
a
tout
fait
Also
mussten
wir
uns
durchschlagen,
wir
haben
die
Arbeit
gemacht,
wir
haben
alles
gemacht
J'voulais
juste
avoir
ma
part,
mais
loin
d'être
là,
ils
m'ont
négligé
Ich
wollte
nur
meinen
Anteil,
aber
weit
davon
entfernt,
haben
sie
mich
vernachlässigt
Où
étais-tu?
Toi,
mon
re-frè,
seul
dans
l'brouillard,
j'me
suis
débrouillé
Wo
warst
du?
Du,
meine
Süße,
allein
im
Nebel,
ich
habe
mich
durchgeschlagen
Au
départ
on
était
seuls,
toutes
les
entrées
cadenassées
Am
Anfang
waren
wir
allein,
alle
Eingänge
verriegelt
Donc
il
fallait
se
débrouiller,
on
a
fait
le
taff,
on
a
tout
fait
Also
mussten
wir
uns
durchschlagen,
wir
haben
die
Arbeit
gemacht,
wir
haben
alles
gemacht
J'voulais
juste
avoir
ma
part,
mais
loin
d'être
là,
ils
m'ont
négligé
Ich
wollte
nur
meinen
Anteil,
aber
weit
davon
entfernt,
haben
sie
mich
vernachlässigt
Maintenant
qu'ils
sentent
que
j'suis
tout
prêt,
je
suis
l're-frè
de
tout
l'quartier
Jetzt,
wo
sie
spüren,
dass
ich
ganz
nah
bin,
bin
ich
der
Bruder
des
ganzen
Viertels
Fuck
ces
mythos,
plus
ils
parlent,
ils
mentent,
plus
d'intérêts,
plus
de
compliments
Scheiß
auf
diese
Spinner,
je
mehr
sie
reden,
desto
mehr
lügen
sie,
mehr
Zinsen,
mehr
Komplimente
Plus
d'intérêts,
plus
de
compliments,
j'rentre
dans
l'arène,
j'brûle
les
paliers
Mehr
Zinsen,
mehr
Komplimente,
ich
betrete
die
Arena,
ich
verbrenne
die
Stufen
Que
la
famille
dans
le
cercle,
tout
est
carré
tout
est
clair
Nur
die
Familie
im
Kreis,
alles
ist
quadratisch,
alles
ist
klar
T'inquiète
pas,
moi,
j'reste
le
même,
juste
l'entourage
qui
s'resserre
Keine
Sorge,
ich
bleibe
derselbe,
nur
das
Umfeld
wird
enger
Crache
fumée,
seul
dans
le
space,
dissimulé
Spucke
Rauch,
allein
im
Raum,
verborgen
Zen
comme
jamais,
gros,
t'as
pas
idée
Zen
wie
nie,
Schatz,
du
hast
keine
Ahnung
Le
canon
est
plein,
pleins
de
boulets
Das
Rohr
ist
voll,
voller
Kugeln
Donc
la
cover,
elle
a
sauté
Also
ist
die
Abdeckung
abgegangen
C'est
pas
gâté,
Ali
Bomaye
Es
ist
nicht
verwöhnt,
Ali
Bomaye
Grosso
modo,
gros,
t'as
pas
idée
Im
Großen
und
Ganzen,
Schatz,
du
hast
keine
Ahnung
Marée
sur
stage,
gros,
c'est
validé
Flut
auf
der
Bühne,
Schatz,
es
ist
bestätigt
(Au
départ
on
était
seul
toutes
les
entrées
cadenassées)
(Am
Anfang
waren
wir
allein,
alle
Eingänge
verriegelt)
(Donc
il
fallait
se
débrouiller,
on
a
fait
le
taff,
on
a
tout
fait)
(Also
mussten
wir
uns
durchschlagen,
wir
haben
die
Arbeit
gemacht,
wir
haben
alles
gemacht)
(J'voulais
juste
avoir
ma
part,
mais
loin
d'être
là,
ils
m'ont
négligé)
(Ich
wollte
nur
meinen
Anteil,
aber
weit
davon
entfernt,
haben
sie
mich
vernachlässigt)
(Où
étais-tu?
Toi,
mon
re-frè,
seul
dans
l'brouillard,
j'me
suis
débrouillé)
(Wo
warst
du?
Du,
meine
Süße,
allein
im
Nebel,
ich
habe
mich
durchgeschlagen)
Au
départ
on
était
seuls,
toutes
les
entrées
cadenassées
Am
Anfang
waren
wir
allein,
alle
Eingänge
verriegelt
Donc
il
fallait
se
débrouiller,
on
a
fait
le
taff,
on
a
tout
fait
Also
mussten
wir
uns
durchschlagen,
wir
haben
die
Arbeit
gemacht,
wir
haben
alles
gemacht
J'voulais
juste
avoir
ma
part,
mais
loin
d'être
là,
ils
m'ont
négligé
Ich
wollte
nur
meinen
Anteil,
aber
weit
davon
entfernt,
haben
sie
mich
vernachlässigt
Où
étais-tu?
Toi,
mon
re-frè,
seul
dans
l'brouillard,
j'me
suis
débrouillé
Wo
warst
du?
Du,
meine
Süße,
allein
im
Nebel,
ich
habe
mich
durchgeschlagen
Au
départ
on
était
seuls,
toutes
les
entrées
cadenassées
Am
Anfang
waren
wir
allein,
alle
Eingänge
verriegelt
Donc
il
fallait
se
débrouiller,
on
a
fait
le
taff,
on
a
tout
fait
Also
mussten
wir
uns
durchschlagen,
wir
haben
die
Arbeit
gemacht,
wir
haben
alles
gemacht
J'voulais
juste
avoir
ma
part,
mais
loin
d'être
là,
ils
m'ont
négligé
Ich
wollte
nur
meinen
Anteil,
aber
weit
davon
entfernt,
haben
sie
mich
vernachlässigt
Maintenant
qu'ils
sentent
que
j'suis
tout
prêt,
je
suis
l're-frè
de
tout
l'quartier
Jetzt,
wo
sie
spüren,
dass
ich
ganz
nah
bin,
bin
ich
der
Bruder
des
ganzen
Viertels
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guibril N'diaye, Noé Carillo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.