Shotto Guapo - Au départ - перевод текста песни на немецкий

Au départ - Shotto Guapoперевод на немецкий




Au départ
Am Anfang
Un pigeon, deux pigeons
Eine Taube, zwei Tauben
J'barrow ces schlagues dans la volée
Ich schnapp mir diese Schlampen im Vorbeiflug
J'rentre dans sa chmeul, je fous le sbeul
Ich gehe in ihre Muschi, mache Chaos
Normal qu'elle ressorte toute affolée
Kein Wunder, dass sie völlig verstört rauskommt
Putain de merde, tellement violent
Verdammte Scheiße, so heftig
Ils vacillent, le veau-cer s'fait violer, han
Sie schwanken, das Hirn wird vergewaltigt, han
Perds pas ton temps, ouais, j'suis comme le vent
Verlier keine Zeit, ja, ich bin wie der Wind
Ouais, bien trop méfiant, Kunta Kinte, han
Ja, viel zu misstrauisch, Kunta Kinte, han
Seul dans le noir, j'suis en implosion, mon étoile m'a dit qu'j'allais briller
Allein im Dunkeln, ich implodiere, mein Stern sagte mir, ich würde leuchten
J'suis contagieux, effet domino, j'suis pas du genre à m'laisser dominer
Ich bin ansteckend, Dominoeffekt, ich bin nicht der Typ, der sich dominieren lässt
Tel un cheminot sur le min-cheu, j'crache fumé comme une cheminé
Wie ein Eisenbahner auf dem Weg, spucke ich Rauch wie ein Schornstein
À demi-mot, ils sont demi-nés, aux terminaux, ils sont terminés
Mit halben Worten, sie sind halbwüchsig, an den Terminals, sind sie erledigt
Au départ on était seuls, toutes les entrées cadenassées
Am Anfang waren wir allein, alle Eingänge verriegelt
Donc il fallait se débrouiller, on a fait le taff, on a tout fait
Also mussten wir uns durchschlagen, wir haben die Arbeit gemacht, wir haben alles gemacht
J'voulais juste avoir ma part, mais loin d'être là, ils m'ont négligé
Ich wollte nur meinen Anteil, aber weit davon entfernt, haben sie mich vernachlässigt
étais-tu? Toi, mon re-frè, seul dans l'brouillard, j'me suis débrouillé
Wo warst du? Du, meine Süße, allein im Nebel, ich habe mich durchgeschlagen
Au départ on était seuls, toutes les entrées cadenassées
Am Anfang waren wir allein, alle Eingänge verriegelt
Donc il fallait se débrouiller, on a fait le taff, on a tout fait
Also mussten wir uns durchschlagen, wir haben die Arbeit gemacht, wir haben alles gemacht
J'voulais juste avoir ma part, mais loin d'être là, ils m'ont négligé
Ich wollte nur meinen Anteil, aber weit davon entfernt, haben sie mich vernachlässigt
Maintenant qu'ils sentent que j'suis tout prêt, je suis l're-frè de tout l'quartier
Jetzt, wo sie spüren, dass ich ganz nah bin, bin ich der Bruder des ganzen Viertels
Fuck ces mythos, plus ils parlent, ils mentent, plus d'intérêts, plus de compliments
Scheiß auf diese Spinner, je mehr sie reden, desto mehr lügen sie, mehr Zinsen, mehr Komplimente
Plus d'intérêts, plus de compliments, j'rentre dans l'arène, j'brûle les paliers
Mehr Zinsen, mehr Komplimente, ich betrete die Arena, ich verbrenne die Stufen
Que la famille dans le cercle, tout est carré tout est clair
Nur die Familie im Kreis, alles ist quadratisch, alles ist klar
T'inquiète pas, moi, j'reste le même, juste l'entourage qui s'resserre
Keine Sorge, ich bleibe derselbe, nur das Umfeld wird enger
Crache fumée, seul dans le space, dissimulé
Spucke Rauch, allein im Raum, verborgen
Zen comme jamais, gros, t'as pas idée
Zen wie nie, Schatz, du hast keine Ahnung
Le canon est plein, pleins de boulets
Das Rohr ist voll, voller Kugeln
Donc la cover, elle a sauté
Also ist die Abdeckung abgegangen
C'est pas gâté, Ali Bomaye
Es ist nicht verwöhnt, Ali Bomaye
Grosso modo, gros, t'as pas idée
Im Großen und Ganzen, Schatz, du hast keine Ahnung
Marée sur stage, gros, c'est validé
Flut auf der Bühne, Schatz, es ist bestätigt
(Au départ on était seul toutes les entrées cadenassées)
(Am Anfang waren wir allein, alle Eingänge verriegelt)
(Donc il fallait se débrouiller, on a fait le taff, on a tout fait)
(Also mussten wir uns durchschlagen, wir haben die Arbeit gemacht, wir haben alles gemacht)
(J'voulais juste avoir ma part, mais loin d'être là, ils m'ont négligé)
(Ich wollte nur meinen Anteil, aber weit davon entfernt, haben sie mich vernachlässigt)
(Où étais-tu? Toi, mon re-frè, seul dans l'brouillard, j'me suis débrouillé)
(Wo warst du? Du, meine Süße, allein im Nebel, ich habe mich durchgeschlagen)
Au départ on était seuls, toutes les entrées cadenassées
Am Anfang waren wir allein, alle Eingänge verriegelt
Donc il fallait se débrouiller, on a fait le taff, on a tout fait
Also mussten wir uns durchschlagen, wir haben die Arbeit gemacht, wir haben alles gemacht
J'voulais juste avoir ma part, mais loin d'être là, ils m'ont négligé
Ich wollte nur meinen Anteil, aber weit davon entfernt, haben sie mich vernachlässigt
étais-tu? Toi, mon re-frè, seul dans l'brouillard, j'me suis débrouillé
Wo warst du? Du, meine Süße, allein im Nebel, ich habe mich durchgeschlagen
Au départ on était seuls, toutes les entrées cadenassées
Am Anfang waren wir allein, alle Eingänge verriegelt
Donc il fallait se débrouiller, on a fait le taff, on a tout fait
Also mussten wir uns durchschlagen, wir haben die Arbeit gemacht, wir haben alles gemacht
J'voulais juste avoir ma part, mais loin d'être là, ils m'ont négligé
Ich wollte nur meinen Anteil, aber weit davon entfernt, haben sie mich vernachlässigt
Maintenant qu'ils sentent que j'suis tout prêt, je suis l're-frè de tout l'quartier
Jetzt, wo sie spüren, dass ich ganz nah bin, bin ich der Bruder des ganzen Viertels





Авторы: Guibril N'diaye, Noé Carillo

Shotto Guapo - Âme nesia
Альбом
Âme nesia
дата релиза
26-06-2020



Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.