Текст и перевод песни Shotto Guapo - Au départ
Un
pigeon,
deux
pigeons
A
pigeon,
two
pigeons
J'barrow
ces
schlagues
dans
la
volée
I
burrow
these
pigeons
in
the
flock
J'rentre
dans
sa
chmeul,
je
fous
le
sbeul
I
go
into
her
chmeul,
I
make
the
sbeul
Normal
qu'elle
ressorte
toute
affolée
No
wonder
she
comes
out
all
in
panic
Putain
de
merde,
tellement
violent
Holy
shit,
so
violent
Ils
vacillent,
le
veau-cer
s'fait
violer,
han
They
waver,
the
veal-son
gets
raped,
hey
Perds
pas
ton
temps,
ouais,
j'suis
comme
le
vent
Don't
waste
your
time,
yeah,
I'm
like
the
wind
Ouais,
bien
trop
méfiant,
Kunta
Kinte,
han
Yeah,
way
too
suspicious,
Kunta
Kinte,
hey
Seul
dans
le
noir,
j'suis
en
implosion,
mon
étoile
m'a
dit
qu'j'allais
briller
Alone
in
the
dark,
I'm
imploding,
my
star
told
me
I
was
going
to
shine
J'suis
contagieux,
effet
domino,
j'suis
pas
du
genre
à
m'laisser
dominer
I'm
contagious,
domino
effect,
I'm
not
the
kind
to
be
dominated
Tel
un
cheminot
sur
le
min-cheu,
j'crache
fumé
comme
une
cheminé
Like
a
railroad
man
on
the
min-cheu,
I
puff
smoke
like
a
chimney
À
demi-mot,
ils
sont
demi-nés,
aux
terminaux,
ils
sont
terminés
In
half
a
word,
they
are
demi-born,
at
the
terminals,
they
are
finished
Au
départ
on
était
seuls,
toutes
les
entrées
cadenassées
At
the
start
we
were
alone,
all
the
entrances
padlocked
Donc
il
fallait
se
débrouiller,
on
a
fait
le
taff,
on
a
tout
fait
So
we
had
to
make
do,
we
did
the
job,
we
did
it
all
J'voulais
juste
avoir
ma
part,
mais
loin
d'être
là,
ils
m'ont
négligé
I
just
wanted
to
have
my
share,
but
they
neglected
me
Où
étais-tu?
Toi,
mon
re-frè,
seul
dans
l'brouillard,
j'me
suis
débrouillé
Where
were
you?
You,
my
brother,
alone
in
the
fog,
I
figured
it
out
Au
départ
on
était
seuls,
toutes
les
entrées
cadenassées
At
the
start
we
were
alone,
all
the
entrances
padlocked
Donc
il
fallait
se
débrouiller,
on
a
fait
le
taff,
on
a
tout
fait
So
we
had
to
make
do,
we
did
the
job,
we
did
it
all
J'voulais
juste
avoir
ma
part,
mais
loin
d'être
là,
ils
m'ont
négligé
I
just
wanted
to
have
my
share,
but
they
neglected
me
Maintenant
qu'ils
sentent
que
j'suis
tout
prêt,
je
suis
l're-frè
de
tout
l'quartier
Now
that
they
feel
I'm
ready,
I'm
the
brother
of
the
whole
neighborhood
Fuck
ces
mythos,
plus
ils
parlent,
ils
mentent,
plus
d'intérêts,
plus
de
compliments
Fuck
these
mythos,
the
more
they
talk,
they
lie,
no
more
interest,
no
more
compliments
Plus
d'intérêts,
plus
de
compliments,
j'rentre
dans
l'arène,
j'brûle
les
paliers
No
more
interest,
no
more
compliments,
I
enter
the
arena,
I
burn
the
landings
Que
la
famille
dans
le
cercle,
tout
est
carré
tout
est
clair
Only
family
in
the
circle,
everything
is
square
everything
is
clear
T'inquiète
pas,
moi,
j'reste
le
même,
juste
l'entourage
qui
s'resserre
Don't
worry
about
me,
I'll
stay
the
same,
just
the
entourage
that
tightens
Crache
fumée,
seul
dans
le
space,
dissimulé
Puffing
smoke,
alone
in
space,
hidden
away
Zen
comme
jamais,
gros,
t'as
pas
idée
Zen
as
ever,
dude,
you
have
no
idea
Le
canon
est
plein,
pleins
de
boulets
The
barrel
is
full,
full
of
bullets
Donc
la
cover,
elle
a
sauté
So
the
cover,
it
popped
C'est
pas
gâté,
Ali
Bomaye
It's
not
spoiled,
Ali
Bomaye
Grosso
modo,
gros,
t'as
pas
idée
Roughly
speaking,
dude,
you
have
no
idea
Marée
sur
stage,
gros,
c'est
validé
Tide
on
stage,
man,
it's
validated
(Au
départ
on
était
seul
toutes
les
entrées
cadenassées)
(At
the
start
we
were
alone
all
the
entrances
padlocked)
(Donc
il
fallait
se
débrouiller,
on
a
fait
le
taff,
on
a
tout
fait)
(So
we
had
to
make
do,
we
did
the
job,
we
did
it
all)
(J'voulais
juste
avoir
ma
part,
mais
loin
d'être
là,
ils
m'ont
négligé)
(I
just
wanted
to
have
my
share,
but
they
neglected
me)
(Où
étais-tu?
Toi,
mon
re-frè,
seul
dans
l'brouillard,
j'me
suis
débrouillé)
(Where
were
you?
You,
my
brother,
alone
in
the
fog,
I
figured
it
out)
Au
départ
on
était
seuls,
toutes
les
entrées
cadenassées
At
the
start
we
were
alone,
all
the
entrances
padlocked
Donc
il
fallait
se
débrouiller,
on
a
fait
le
taff,
on
a
tout
fait
So
we
had
to
make
do,
we
did
the
job,
we
did
it
all
J'voulais
juste
avoir
ma
part,
mais
loin
d'être
là,
ils
m'ont
négligé
I
just
wanted
to
have
my
share,
but
they
neglected
me
Où
étais-tu?
Toi,
mon
re-frè,
seul
dans
l'brouillard,
j'me
suis
débrouillé
Where
were
you?
You,
my
brother,
alone
in
the
fog,
I
figured
it
out
Au
départ
on
était
seuls,
toutes
les
entrées
cadenassées
At
the
start
we
were
alone,
all
the
entrances
padlocked
Donc
il
fallait
se
débrouiller,
on
a
fait
le
taff,
on
a
tout
fait
So
we
had
to
make
do,
we
did
the
job,
we
did
it
all
J'voulais
juste
avoir
ma
part,
mais
loin
d'être
là,
ils
m'ont
négligé
I
just
wanted
to
have
my
share,
but
they
neglected
me
Maintenant
qu'ils
sentent
que
j'suis
tout
prêt,
je
suis
l're-frè
de
tout
l'quartier
Now
that
they
feel
I'm
ready,
I'm
the
brother
of
the
whole
neighborhood
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guibril N'diaye, Noé Carillo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.