Shotto Guapo - ektélesi II - перевод текста песни на немецкий

ektélesi II - Shotto Guapoперевод на немецкий




ektélesi II
Ausführung II
Écartez vous j'suis le Sensei
Geht aus dem Weg, ich bin der Sensei
Tout pour le clan, la kich, le capitale
Alles für den Clan, die Knete, die Hauptstadt
Reste concentré je frappe comme la Sensi
Bleib konzentriert, ich schlage zu wie die Sensi
Écartez vous j'suis le Sensei
Geht aus dem Weg, ich bin der Sensei
Tout pour le clan, la kich, le capitale
Alles für den Clan, die Knete, die Hauptstadt
Reste concentré je frappe comme la Sensi
Bleib konzentriert, ich schlage zu wie die Sensi
Intouchable comme trumpistes au Capitole
Unantastbar wie Trump-Anhänger im Kapitol
Écartez vous j'suis le Sensei
Geht aus dem Weg, ich bin der Sensei
Tout pour le clan, la kich, le capitale
Alles für den Clan, die Knete, die Hauptstadt
Reste concentré je frappe comme la Sensi
Bleib konzentriert, ich schlage zu wie die Sensi
Intouchable comme trumpistes au Capitole
Unantastbar wie Trump-Anhänger im Kapitol
Tout pour la Vida
Alles für das Leben
Tout pour la Kichta
Alles für die Knete
Qui vivra paiera,
Wer leben wird, wird zahlen,
Qui brassera verra
Wer dealt, wird sehen
Le daron il m'a dit
Mein Vater hat mir gesagt
Dit moi avec qui tu traînes, j'te dirais qui tu es
Sag mir, mit wem du rumhängst, ich sag dir, wer du bist
J'ai fais les 100 pats seul
Ich bin die 100 Schritte alleine gegangen
Pour devenir qui je suis, j'ai croisé les re-frè
Um der zu werden, der ich bin, ich habe meine Brüder getroffen
Eux ils étaient vrais
Sie waren echt
On a fait le même combat
Wir haben denselben Kampf gekämpft
Pas comme les autres
Nicht wie die anderen
Eux
Sie
Ils sont tous des faux
Sie sind alle falsch
Eux
Sie
Aussi vrai que le public de 2020
So echt wie das Publikum von 2020
En vérité les fakes commettent plus d'erreurs
In Wahrheit machen die Fake-Leute mehr Fehler
Que les fautes de grammaire au Québec
Als Grammatikfehler in Québec
On dit que l'argent ne fait pas l'bonheur
Man sagt, Geld macht nicht glücklich
Pourtant j'ai jamais souri dans le négatif
Trotzdem habe ich nie im Negativen gelächelt
La première fois que j'ai sincèrement sourit
Das erste Mal, dass ich aufrichtig gelächelt habe,
C'est quand j'ai vue ma carte dépenser 4 chiffres
War, als ich meine Karte vierstellige Beträge ausgeben sah
La vérité c'est malaisant
Die Wahrheit ist unangenehm
Comme les interventions de Jean pierre Foucault
Wie die Auftritte von Jean-Pierre Foucault
À miss France
Bei Miss France
Le temps c'est de l'argent faut respecter la roro
Zeit ist Geld, man muss den Zaster respektieren
Je rêve du disque d'or gros ça pue grave le roro
Ich träume von der goldenen Schallplatte, Süße, das riecht verdammt nach Zaster
Soit t'es colabo soit t'es complotiste
Entweder bist du ein Kollaborateur oder ein Verschwörungstheoretiker
Putain de merde je ne suis qu'un artiste
Verdammte Scheiße, ich bin nur ein Künstler
J'étale ma vie similaire à la tienne
Ich breite mein Leben aus, ähnlich wie deines
Noir sur blanc que je dépeint comme un négatif
Schwarz auf Weiß, das ich wie ein Negativ darstelle
L'immigration s'habille en couleur
Die Einwanderung kleidet sich in Farben
Black, Jaune et beurre, sont les souffre douleurs
Schwarz, Gelb und Braun, sind die Sündenböcke
Un caucasien qui s'installe sur nos terre
Ein Kaukasier, der sich auf unserem Land niederlässt
Ils appellent ça du tourisme à long terme
Sie nennen das Langzeittourismus
J'rève d'un monde il y aura plus de barrière
Ich träume von einer Welt, in der es keine Grenzen mehr gibt
Mais j'aimerais encore plus
Aber ich würde es noch mehr lieben,
Que nos frontières se ferment
Wenn unsere Grenzen sich schließen würden
Une douce violence qui s'immisce dans le regard
Eine sanfte Gewalt, die sich in den Blick einschleicht
Leurs conneries sont absurde comme des oxymores
Ihr Unsinn ist absurd wie Oxymora
La voix du silence et les pensées noir
Die Stimme der Stille und die schwarzen Gedanken
La voix du silence et les pensées noir
Die Stimme der Stille und die schwarzen Gedanken
Je sais plus sourire mais j'te promet une grimace
Ich kann nicht mehr lächeln, aber ich verspreche dir eine Grimasse,
Quand je signerais sur des chèques en blanc
Wenn ich Blankoschecks unterschreibe
Je sais plus sourire mais j'te promet une grimace
Ich kann nicht mehr lächeln, aber ich verspreche dir eine Grimasse,
Quand je signerais sur des chèques en blanc
Wenn ich Blankoschecks unterschreibe





Авторы: Guibril N'diaye, Nicolas Exel


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.