Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Missionary Ridge
Missionary Ridge
It
was
a
faction
of
the
Army
of
the
Cumberland,
the
15th
Army
Corp
Es
war
ein
Teil
der
Army
of
the
Cumberland,
das
15.
Armeekorps
Just
a
few
years
back
was
a
bunch
of
boys
that
never
left
home
before
Nur
wenige
Jahre
zuvor
waren
es
Jungs,
die
nie
von
zu
Hause
fort
waren
But
the
shame
of
Chickamauga,
so
hungry
they
could
almost
die
Doch
die
Schande
von
Chickamauga,
so
hungrig,
sie
könnten
fast
sterben
Without
any
order
from
the
General,
they
clamored
up
the
mountain
side
Ohne
Befehl
des
Generals
stürmten
sie
den
Berghang
hinauf
Clamored
up
the
mountain
side
Stürmten
den
Berghang
hinauf
Don't
go
whistling
Dixie
on
Missionary
Ridge
Pfeif
nicht
Dixie
auf
dem
Missionary
Ridge
Don't
call
to
arms
those
poltergeists,
open
up
the
casket
lid
Ruf
nicht
die
Poltergeister
zu
den
Waffen,
öffne
nicht
den
Sargdeckel
You'll
wake
those
boys
to
wander
among
the
old
carnage
Du
erweckst
die
Jungs
zum
Wandern
unter
dem
alten
Gemetzel
So,
don't
go
whistling
Dixie
on
Missionary
Ridge
Also,
pfeif
nicht
Dixie
auf
dem
Missionary
Ridge
On
the
25th
of
November,
it
happened
in
the
broad
daylight
Am
25.
November
geschah
es
am
helllichten
Tag
Gazing
down
on
Chattanooga,
Bragg
did
not
foresee
the
fight
Hinabschauend
auf
Chattanooga
ahnte
Bragg
den
Kampf
nicht
Out
numbered
by
the
blue
coats
two-to-one,
he
tucked
his
tail
to
flee
Zahlenmäßig
unterlegen
zwei
zu
eins,
zog
er
den
Schwanz
ein
und
floh
The
Union
broke
the
Confederate
line
and
marched
out
to
the
sea
Die
Union
durchbrach
die
Konföderiertenlinie
und
marschierte
zum
Meer
Marched
out
to
the
sea
Marschierte
zum
Meer
Don't
go
whistling
Dixie
on
Missionary
Ridge
Pfeif
nicht
Dixie
auf
dem
Missionary
Ridge
Don't
call
to
arms
those
poltergeists,
open
up
the
casket
lid
Ruf
nicht
die
Poltergeister
zu
den
Waffen,
öffne
nicht
den
Sargdeckel
You'll
wake
those
boys
to
wander
among
the
old
carnage
Du
erweckst
die
Jungs
zum
Wandern
unter
dem
alten
Gemetzel
So,
don't
go
whistling
Dixie
on
Missionary
Ridge
Also,
pfeif
nicht
Dixie
auf
dem
Missionary
Ridge
In
the
stillness
of
the
morning,
when
you
breathe
that
mountain
air
In
der
Stille
des
Morgens,
wenn
du
die
Bergluft
atmest
The
chill
that
you
will
feel,
reminds
you
what
happened
there
Der
Schauer,
den
du
spürst,
erinnert
dich
an
das,
was
geschah
When
the
light
drips
down
the
mountain,
and
the
fog
lifts
from
its
face
Wenn
das
Licht
den
Berg
hinabtropft
und
der
Nebel
sich
lichtet
The
darkness
of
that
memory
lies
buried
in
a
sunny
place
Liegt
die
Dunkelheit
dieser
Erinnerung
begraben
an
einem
sonnigen
Ort
Don't
go
whistling
Dixie
on
Missionary
Ridge
Pfeif
nicht
Dixie
auf
dem
Missionary
Ridge
Don't
call
to
arms
those
poltergeists,
open
up
the
casket
lid
Ruf
nicht
die
Poltergeister
zu
den
Waffen,
öffne
nicht
den
Sargdeckel
You'll
wake
those
boys
to
wander
among
the
old
carnage
Du
erweckst
die
Jungs
zum
Wandern
unter
dem
alten
Gemetzel
So,
don't
go
whistling
Dixie
on
Missionary
Ridge
Also,
pfeif
nicht
Dixie
auf
dem
Missionary
Ridge
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.