Текст и перевод песни Shovels & Rope - You Never Can Tell
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
You Never Can Tell
Никогда не угадаешь
It
was
a
teenage
wedding
and
the
old
folks
wished
them
well
Это
была
свадьба
подростков,
и
старики
желали
им
добра,
You
could
see
that
Pierre
did
truly
love
the
mademoiselle
Было
видно,
что
Пьер
действительно
любил
мадмуазель,
And
now
the
young
monsieur
and
madame
have
rung
the
chapel
bell
И
вот
молодые
мсье
и
мадам
звонили
в
церковный
колокол,
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
говорили
старики,
это
доказывает,
что
никогда
не
угадаешь.
They
furnished
off
an
apartment
with
a
two-room
Roebuck
sale
Они
обставили
квартиру,
купив
всё
на
распродаже
в
"Roebuck",
The
coolerator
was
crammed
with
TV
dinners
and
ginger
ale
Холодильник
был
забит
полуфабрикатами
и
имбирным
элем,
And
when
Pierre
found
work,
the
little
money
comin'
worked
out
well
И
когда
Пьер
нашел
работу,
небольшие
деньги,
которые
приходили,
работали
хорошо,
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
говорили
старики,
это
доказывает,
что
никогда
не
угадаешь.
They
had
a
hi-fi
phono
and
boy
did
they
let
it
blast
У
них
был
крутой
проигрыватель,
и,
Боже,
как
они
врубали
его,
Seven
hundred
little
records,
all
rock,
rhythm,
and
jazz
Семьсот
маленьких
пластинок,
весь
рок,
ритм
и
джаз,
But
when
the
sun
went
down
the
rapid
tempo
of
the
music
fell
Но
когда
солнце
садилось,
быстрый
темп
музыки
падал,
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
говорили
старики,
это
доказывает,
что
никогда
не
угадаешь.
They
bought
a
souped-up
jitney,
'twas
a
cherry
red
'53
Они
купили
прокачанную
тачку,
вишнево-красную
'53,
(Souped-up
jitney,
'twas
a
cherry
red
'53)
(Прокачанную
тачку,
вишнево-красную
'53),
They
drove
it
down
to
Orleans
to
celebrate
the
anniversary
Они
поехали
на
ней
в
Новый
Орлеан,
чтобы
отпраздновать
годовщину,
(All
the
way
down
to
Orleans
to
celebrate
the
anniversary)
(Всю
дорогу
до
Нового
Орлеана,
чтобы
отпраздновать
годовщину),
It
was
there
that
Pierre
was
married
to
the
lovely
mademoiselle
Именно
там
Пьер
женился
на
прекрасной
мадмуазель,
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
говорили
старики,
это
доказывает,
что
никогда
не
угадаешь.
It
was
a
teenage
wedding
and
the
old
folks
wished
them
well
Это
была
свадьба
подростков,
и
старики
желали
им
добра,
You
could
see
that
Pierre
did
truly
love
the
mademoiselle
Было
видно,
что
Пьер
действительно
любил
мадмуазель,
And
now
the
young
monsieur
and
madame
have
rung
the
chapel
bell
И
вот
молодые
мсье
и
мадам
звонили
в
церковный
колокол,
"C'est
la
vie",
say
the
old
folks,
it
goes
to
show
you
never
can
tell
"C'est
la
vie",
говорили
старики,
это
доказывает,
что
никогда
не
угадаешь.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.