Shoxrux - O'zbegim - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Shoxrux - O'zbegim




O'zbegim
My Uzbek Woman
Mani elim, ellatim
My people, my nation
O eginidagi, go'zal ahloq degan libosi bor millatim
With a beautiful garment of good morals woven into their very being
Qo'lini ko'ksiga doim bosgan o'zbegim
My Uzbek woman, who always holds her hand to her heart
Mani elim, g'ururim
My people, my pride
Jonim fido bo'sin-agar-u mani kamida hardam
May my life be sacrificed, if they ever belittle me
Salom alek-i bor
Greetings of peace upon them
Oqibatda oxiri tagidagi damo-dam hotirjam
Calm and composed, with a foundation of good deeds
O'zbegim mani, millatim
My Uzbek woman, my nation
Donishmand, devon honam
Wise, a land of poets and philosophers
Bu yerlarni kezdi bo'lib...
Having wandered these lands...
Har yon ahli harobotilar
Every corner filled with history
Devonai mashoyiq, abdollar ibni SINO bobolarim
My ancestors, the wise scholars, Avitsenna and others
Hazrati NAQSHBAND darojati ulug'lar, balogardonlar
The esteemed ones, the protectors like Hazrat Naqshband
Terani koinot sirlarini bilishni istar hamon bu odamzod
Humanity always desires to know the secrets of the universe
Hozirgi kunda ham noayyon bardavom
Even now, the unseen continues
Endi aniqlaniyotgan bashoratni
The prophecies being unveiled today
Bilar edi kim? ULUGBEK bobom
Who knew them? My ancestor, Ulugh Beg
O'zbegim, mani elim
My Uzbek woman, my people
O'zbegim, millatim mani gu'gurim
My Uzbek woman, my nation, my pride and joy
Zaminim elim goda yanada bepoyon har tomon
My land, my people, stretching endlessly in every direction
To Samarqandu Buhoro to Hiva tomoni
Towards Samarkand, Bukhara, and Khiva
Bo'ldim gadoi mano, bo'ldim gadoi mano
I became a beggar of meaning, a seeker of truth
Yana bu man kezdim dono dunyoning olamida man eng.
Again, I, the wise one, wandered, the greatest in the world's realm.
Olamida man eng.
The greatest in the world's realm.
Minnatdorman, shukur qilarim bor kechayu kunduz
I am grateful, I offer thanks day and night
Ota onamning bergan tarbiyatining haqqini ado etib bo'lmas ekan hanuz
I can never repay my parents for their upbringing
Nechun ular bundayin mehribon, borliklari bir ulug' in'om
Why are they so kind, their existence a great gift
Farzandining aybini yashirish va avf etishda bardavom
Always hiding their child's faults and forgiving them
Chunki ular, chunki ular ham vaqtida shundayin tarbiyat ko'rgan
Because they, because they too were raised this way
Padari buzruklarimga ota bobolarimdan
From my grandparents and ancestors
Yahshilik, go'zal muomila.
Kindness, good manners
Halim bo'lish va qolaversa kechirimli bo'lish degan omillar meros bo'lib
Patience and forgiveness were inherited
Qolgan, har bir o'zbekning olgan tarbiyati shu
This is the upbringing every Uzbek receives
Avlodi Temuriy, nasil nasab mana man bu fidokor, atadim umuman olganda borimni.
The descendant of Timur, this lineage, I am devoted, I have given my all.
Hattoki har doim gadoing bo'lsam ham roziman umrbod
Even if I were to be a beggar forever, I am content
O millatim O'zbegim bilaman qadringni.
Oh my nation, my Uzbek woman, I know your worth.
O'zbegim, mani elim
My Uzbek woman, my people
O'zbegim, millatim mani gu'gurim
My Uzbek woman, my nation, my pride and joy
Zaminim elim goda yanada bepoyon har tomon
My land, my people, stretching endlessly in every direction
To Samarqandu Buhoro to Hiva tomoni
Towards Samarkand, Bukhara, and Khiva
Bo'ldim gadoi mano, bo'ldim gadoi mano
I became a beggar of meaning, a seeker of truth
Yana bu man kezdim dono dunyoning olamida man eng.
Again, I, the wise one, wandered, the greatest in the world's realm.
Olamida man eng.
The greatest in the world's realm.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.