Текст и перевод песни Shreya Ghoshal, Amit Chatterjee & Ranjit Barot - Aashiyan - From "Holiday"
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aashiyan - From "Holiday"
Aashiyan - From "Holiday"
Aashiyaan
ban
gaya
mera
dil
aaj
se
My
heart
has
become
my
haven
from
today
Meharbaan
ho
gaya
ishq
bhi
aaj
se
Love
has
also
become
kind
to
me
from
today
Aashiyaan
ban
gaya
mera
dil
aaj
se
My
heart
has
become
my
haven
from
today
Meharbaan
ho
gaya
ishq
bhi
aaj
se
Love
has
also
become
kind
to
me
from
today
Aaj
ko
baandh
lu
main
in
zulfon
se
Today,
let
me
bind
myself
with
these
curls
Tham
lu
main
yeh
pal
meri
palkon
se
Let
me
seize
this
moment
with
my
eyelashes
Ho
jashna
aaisa
jhoome
jahaan
Let
there
be
a
celebration,
let
the
world
swing
Aaye
na
aaye
kal
kya
pata
Who
knows
if
tomorrow
will
come
or
not
Aashiyaan
ban
gaya
mera
dil
aaj
se
My
heart
has
become
my
haven
from
today
Naseebon
mein
jaane
likha
aur
kya
What
else
could
be
written
in
destiny
Naseebon
mein
jaane
likha
aur
kya
What
else
could
be
written
in
destiny
Hain
kismat
mein
apni
chupa
aur
kya
What
else
is
hidden
in
our
fate
Yeh
fikre
khudaai
tu
chod
ke
Leave
aside
these
divine
worries
Apni
tamannao
ko
rang
de
Colour
your
desires
Iske
siva
jeena
hai
aur
kya
What
else
is
there
to
live
for
Jam
gaya
so
gaya
woh
kal
bhul
ke
Let
bygones
be
bygones,
forget
about
yesterday
Aaj
ki
maauj
mein
chala
jhool
ke
Swing
away
in
today's
joy
Ho
jashn
kaisa
jhoome
jahaan
Let
there
be
a
celebration,
let
the
world
swing
Aaye
na
aaye
kal
kya
pata
Who
knows
if
tomorrow
will
come
or
not
Aashiyaan
ban
gaya
mera
dil
aaj
se
My
heart
has
become
my
haven
from
today
Sitaaron
ko
bhi
aaj
roko
zara
Stop
the
stars
for
a
while
today
Sitaaron
ko
bhi
aaj
roko
zara
Stop
the
stars
for
a
while
today
Ho
chanda
ko
bhi
aaj
toko
zara
Stop
the
moon
for
a
while
today
Saji
hai
dilo
ki
mehfil
yahaan
The
gathering
of
hearts
is
adorned
here
Kashti
yahi
hain
saahil
yahaan
This
boat
is
the
shore
here
Paayi
mohabbat
ne
manzil
yahaan
Love
has
found
its
destination
here
Umra
bhar
yu
chale
yeh
shaam
toh
bhi
kya
What
if
this
evening
lasts
for
a
lifetime
Zindagi
aaj
ho
tamam
toh
bhi
kya
What
if
life
ends
today
Ho
jashna
aaisa
jhoome
jahaan
Let
there
be
a
celebration,
let
the
world
swing
Aaye
na
aaye
kal
kya
pata
Who
knows
if
tomorrow
will
come
or
not
Aashiyaan
ban
gaya
mera
dil
aaj
se
My
heart
has
become
my
haven
from
today
Aashiyaan
ban
gaya
mera
dil
aaj
se
My
heart
has
become
my
haven
from
today
Meharbaan
ho
gaya
ishq
bhi
aaj
se
Love
has
also
become
kind
to
me
from
today
Aaj
ko
baandh
lu
main
in
zulfon
se
Today,
let
me
bind
myself
with
these
curls
Thaam
lu
main
yeh
pal
meri
palkon
se
Let
me
seize
this
moment
with
my
eyelashes
Ho
jashn
aaisa
jhoome
jahaan
Let
there
be
a
celebration,
let
the
world
swing
Aaye
na
aaye
kal
kya
pata
Who
knows
if
tomorrow
will
come
or
not
Aashiyaan
ban
gaya
mera
dil
aaj
se
My
heart
has
become
my
haven
from
today
Meharbaan
ho
gaya
ishq
bhi
aaj
se
Love
has
also
become
kind
to
me
from
today
Aashiyaan
ban
gaya
mera
dil
aaj
se
My
heart
has
become
my
haven
from
today
Meharbaan
ho
gaya
ishq
bhi
aaj
se
Love
has
also
become
kind
to
me
from
today
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: RANJIT BAROT, KOTWAL MEHBOOB ALAM
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.