Shurik'n feat. Freeman - Sûr de rien - feat. Freeman - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Shurik'n feat. Freeman - Sûr de rien - feat. Freeman




Sûr de rien - feat. Freeman
Sure of Nothing - feat. Freeman
T'es sûr de rien ici
You're sure of nothing here,
L'oubli guette les mecs à chaque coin de rue
Oblivion lurks around every corner,
A l'affût, prêt à bondir sur l'individu
Waiting to pounce on the individual.
Un mec s'endort sur le trottoir
A guy falls asleep on the sidewalk,
Des mots résonnent dans sa mémoire
Words resonate in his memory:
Faim, froid, besoin d'espoir
Hunger, cold, need for hope.
Mais c'est trop tard, les gens ne sortent plus le soir
But it's too late, people don't go out at night anymore,
Trop peur qu'un jeune loup les frappe dans le noir
Too afraid of some young punk hitting them in the dark.
Alors ils vivent dans un isoloir
So they live in an isolation tank,
Arrimés à la télé, y'a pas de temps à gaspiller
Glued to the TV, no time to waste
A saluer le voisin de palier, après, ça va critiquer
Greeting the neighbor, next thing you know, they'll be gossiping.
Ils parlent de délinquance
They talk about delinquency,
Je parle de pauvres mecs perdus
I'm talking about poor lost souls
Pour qui de toute chose l'opulence est l'essence
For whom opulence is the essence of everything.
Un tuyau, une bonne cage thoracique
A pipe, a good rib cage,
Quelques litres, on joue à l'homme qui tombe à pic
A few liters, we play the man who falls just right
Pour briser le cycle
To break the cycle,
Les cascades sont pas doublées
The stunts aren't doubled,
Dérapages incontrôlés
Uncontrolled skids,
Dur d'effacer les fautes passées
Hard to erase past mistakes,
Les ressasser, c'est insensé
Rehashing them is insane,
Mais c'est le seul moyen d'exister
But it's the only way to exist.
Une ligne, un tracé
A line, a path
Qui dit que tu vis, on ne sais jamais
That says you're alive, you never know.
T'es sûr de rien ici
You're sure of nothing here.
T'es sûr de rien je vis
You're sure of nothing where I live,
Ce que nous vivons, c'est pas une vie
What we're living, it's not a life.
Ici ou ailleurs, y'a pas de saisons
Here or elsewhere, there are no seasons,
La guigne suit nos talons
Bad luck follows our heels,
Rien n'est prévisible sous les néons
Nothing is predictable under the neon lights.
Pour pas finir marron, combien jouent les nuisibles
To avoid ending up screwed, how many play the part of pests?
Certains trouvent, certains cherchent
Some find, some search,
Ceux-là chercheront toujours
These will always search
Si personne ne leur tend la perche
If no one lends them a hand.
C'est perdu d'avance
It's a lost cause.
On persévère avec un père sévère
We persevere with a strict father,
On s'en sort parfois sinon les chimères hantent les esprits
We sometimes get out, otherwise chimeras haunt the mind.
Quand ils sont clairs, c'est la guerre
When it's clear, it's war.
Dans les maisons, rien ne va plus
In the houses, nothing is right anymore,
Mais y'a que qu'on se sent concret
But it's only there that we feel concrete,
Aimé à jamais malgré les méfaits
Loved forever despite the misdeeds,
Heureux on se parle pour se faire rassurer
Happy we talk to reassure each other.
Une mère, c'est une mère
A mother is a mother,
Tu le sais, et c'est tant mieux
You know that, and it's so much better.
La spiritualité manque, le vital pèse
Spirituality is lacking, the vital weighs heavy.
Avoir un toit, un chez-soi
Having a roof, a home,
L'abstraction du moi, c'est dur
The abstraction of the self is hard.
A la fin du mois, l'exemple est partout
At the end of the month, the example is everywhere,
Du coup, on met tous les atouts
So we put in all our assets,
Et malgré ça, pas moyen de mettre la poisse à genoux
And despite that, there's no way to bring bad luck to its knees.
Laisser la trace d'un passage éphémère
Leaving the trace of a fleeting passage,
Dire qu'on a vécu
Saying that we lived,
Ne pas finir comme une chanson qui meurt
Not ending up like a song that dies
Parce qu'on ne la chante plus
Because we don't sing it anymore.
C'est le Graal que chacun poursuit
It's the Grail that everyone pursues
Sans répit, souvent pendant plus d'une vie
Relentlessly, often for more than a lifetime,
Mais bon, t'es sûr de rien ici
But, you're sure of nothing here.
L'incertitude déballe son inquiétude
Uncertainty unpacks its worry,
Son lot de solitude
Its share of solitude,
La paranoïa dans toute sa plénitude
Paranoia in all its fullness.
Bientôt une balle jaillira d'un tube
Soon a bullet will burst from a tube,
Aussi sûrement qu'une étoile
As surely as a star,
Une âme peut s'arrêter de briller
A soul can stop shining
En plein milieu d'un passage clouté, accepter
In the middle of a studded passage, accept it.
Ce fait pousse les mecs à risquer le tout pour le tout
This fact pushes guys to risk it all,
A rendre coup pour coup
To retaliate,
Au sol ne pas poser le genou
Not to kneel on the ground.
Confiance avare, le sourire s'égare par peur
Avaricious trust, the smile fades from fear,
Le manque de "Je t'aime" donne la rage au coeur
The lack of "I love you" enrages the heart.
En sueur, voyant la fin, les pleurs
In sweat, seeing the end, tears
Devant un faible pourcentage de bonheur
Faced with a small percentage of happiness,
Les gosses deviennent des terreurs, dealers
Kids become terrors, dealers.
On peut pas dire ce qu'on a jamais entendu
We can't say what we've never heard,
Alors, on grandit seul, on vieillit seul, on meurt seul
So we grow up alone, we grow old alone, we die alone,
Tout ça sans avoir vécu
All without having lived.
Planté devant le miroir
Planted in front of the mirror,
Le temps qui passe laisse des marques sur le visage
Time passing leaves marks on the face,
Vite, faut laisser la trace d'un passage
Quickly, we must leave the trace of a passage.
Quelqu'un verra un nom gravé sur un banc public
Someone will see a name engraved on a public bench,
A moins que tout ne soit qu'un rêve
Unless it's all just a dream.
T'es sûr de rien ici
You're sure of nothing here.





Авторы: GEOFFROY MUSSARD, ABDELMALEK BRAHIMI


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.