Текст и перевод песни Shurik'n - Dans le ciel
Parfois
la
vie
nous
pique
au
foi,
on
voudrait
les
nôtres
immortels,
Sometimes
life
stings
us
to
the
core,
we'd
like
our
loved
ones
to
be
immortal,
Combiens
se
sont
barrés
sans
dire
au
revoir
à
tire
d'ailes.
How
many
have
gone
without
saying
goodbye,
on
a
wing
and
a
prayer.
Combiens
manquent
à
l'appel
et
laissent
un
vide
quand
viens
le
soir,
How
many
are
missing,
leaving
a
void
when
evening
comes,
Combiens
de
nids
jadis
douillés
aujourd'hui
restent
froids.
How
many
nests,
once
cozy,
now
remain
cold.
Combien
de
temps
il
nous
a
vraiment
fallu
pour
y
croire,
How
long
did
it
really
take
us
to
believe
it,
Même
à
présent
on
l'sait
seulement
on
s'y
fait
toujours
pas.
Even
now
we
know
it,
we
just
don't
always
accept
it.
Combiens
de
gens
partis
trop
tôt
sans
qu'on
ai
pu
leurs
dire,
How
many
people
left
too
soon
before
we
could
tell
them,
Qu'on
les
aimait
vraiment
sans
honte
et
sans
se
retenir.
That
we
truly
loved
them
without
shame
or
restraint.
Combiens
de
projets
d'avenirs
ont
finis
shootés
en
plein
ciel,
How
many
future
plans
ended
up
shot
in
the
sky,
Combiens
de
sonneries
la
nuit
et
autant
de
mauvais
réveils.
How
many
ringing
phones
at
night
and
as
many
bad
awakenings.
Ce
jour
ou
on
nous
dit:
écoute,
il
faut
que
tu
sois
fort
That
day
when
we're
told:
listen,
you
have
to
be
strong
Ce
jour
qui
crucifie
les
curs
fait
de
pierre
ou
en
or.
That
day
that
crucifies
hearts
made
of
stone
or
gold.
Ce
jour
qu'on
maudit
tous
et
qui,
chaque
année
nous
rappelle,
That
day
that
we
all
curse,
and
that
every
year
reminds
us,
Que
le
temps
n'efface
rien
seulement
voilà,
on
vit
avec.
That
time
erases
nothing,
but
there
you
go,
we
live
with
it.
On
se
console
comme
on
peut,
alors
souvent
on
lève
la
tête,
We
console
ourselves
as
best
we
can,
so
often
we
look
up,
Et
on
vise
les
étoiles
en
espérant
le
reconnaitre.
And
aim
for
the
stars,
hoping
to
recognize
him.
Et
parfois
dans
le
ciel
quand
le
jour
s'est
enfui,
And
sometimes
in
the
sky
when
the
day
is
gone,
Y'a
un
ange
qui
s'éveille,
une
étoile
qui
scintille.
There's
an
angel
waking
up,
a
twinkling
star.
Quelqu'un
qui
nous
sourit,
qui
sur
nos
vies
veille,
Someone
who
smiles
at
us,
who
watches
over
our
lives,
On
peut
sentir
d'ici,
le
vent
que
font
ses
ailes.
We
can
feel
from
here,
the
wind
that
his
wings
make.
Et
parfois
dans
le
ciel
lorsque
rugit
la
nuit,
And
sometimes
in
the
sky
when
the
night
roars,
Un
souvenir
s'élève,
droit
vers
l'infini.
A
memory
rises
straight
to
infinity.
Un
astre
s'illumine,
comme
un
clin
d'il
céleste,
A
star
lights
up,
like
a
celestial
wink,
Se
caresse
sur
nos
joues,
la
douceur
de
ses
ailes.
The
softness
of
his
wings
caresses
our
cheeks.
Combiens
de
pères,
de
mères
se
sont
vus
de
leurs
chaire
délestés,
How
many
fathers,
mothers
have
been
unseated
from
their
chairs,
Combiens
de
gerbes
dans
les
virages
trop
raides
et
trop
arrosés?
How
many
wreaths
in
corners
too
steep
and
too
slippery?
Combiens
de
frères,
de
surs,
de
fleurs
devant
des
corps
alités,
How
many
brothers,
sisters,
flowers
before
bedridden
bodies,
Combiens
de
battements,
subitement,
se
sont
arrêtés?
How
many
heartbeats,
suddenly,
have
stopped?
Et
toutes
ces
belles
phrases
censées
consoler,
quand
c'est
And
all
those
beautiful
phrases
meant
to
console,
when
it's
Au
fonds
de
nous,
mais
que
la
peine
nous
empêche
d'écouter.
Deep
down
inside
us,
but
the
pain
prevents
us
from
listening.
Frappés
par
la
douleur,
combiens
se
sont
effondrés?
Struck
by
grief,
how
many
have
collapsed?
Entre
colère
et
tristesse,
parfois
c'est
dur
de
se
relever,
Between
anger
and
sadness,
sometimes
it's
hard
to
get
back
up,
Qu'on
s'y
attende
ou
pas,
quand
ça
arrive,
ça
gifle,
Whether
we
expect
it
or
not,
when
it
happens,
it
stings,
On
se
demande
pourquoi
c'est
toujours
les
bons
qui
tirent
l'as
de
pique.
You
wonder
why
it's
always
the
good
ones
who
draw
the
ace
of
spades.
On
garde
en
tête
ces
moments
qui
nous
font
sourire
seuls,
We
keep
in
mind
those
moments
that
make
us
smile
alone,
Lorsque
le
manque
est
trop
fort,
y'a
plus
que
ça
qui
nous
fait
tenir.
When
the
lack
is
too
strong,
that's
all
that
keeps
us
going.
Alors
on
fait
le
tri
et
on
garde
le
meilleur,
So
we
do
the
sorting
and
we
keep
the
best,
On
est
bien
à
l'abri
dans
un
tiroir
caché
au
fond
du
cur.
We
are
safe
in
a
drawer
hidden
at
the
bottom
of
the
heart.
Et
grâce
à
ça,
on
s'ra
jamais
tout
seul,
And
thanks
to
that,
we'll
never
be
alone,
Jamais
en
pannes
dans
ces
moments
où
il
y'a
personne
pour
nous
remettre
en
scelle.
Never
broken
down
in
those
moments
when
there's
no
one
to
put
us
back
on
track.
On
sait
pourtant
que
tout
ici
fini
comme
ça,
Yet
we
know
that
everything
here
ends
like
this,
Y'a
toujours
un
départ,
seulement
y'a
des
envols
qu'on
n'admet
pas.
There's
always
a
departure,
only
there
are
some
flights
we
don't
accept.
On
se
surprend
parfois
à
relever
la
tête,
We
sometimes
catch
ourselves
looking
up,
A
fixer
les
étoiles
en
cherchant
à
le
reconnaitre.
Staring
at
the
stars,
trying
to
recognize
him.
Et
parfois
dans
le
ciel
quand
le
jour
s'est
enfui,
And
sometimes
in
the
sky
when
the
day
is
gone,
Y'a
un
ange
qui
s'éveille,
une
étoile
qui
scintille.
There's
an
angel
waking
up,
a
twinkling
star.
Quelqu'un
qui
nous
sourit,
qui
sur
nos
vies
veille,
Someone
who
smiles
at
us,
who
watches
over
our
lives,
On
peut
sentir
d'ici,
le
vent
que
font
ses
ailes.
We
can
feel
from
here,
the
wind
that
his
wings
make.
Et
parfois
dans
le
ciel
lorsque
rugit
la
nuit,
And
sometimes
in
the
sky
when
the
night
roars,
Un
souvenir
s'élève,
droit
vers
l'infini.
A
memory
rises
straight
to
infinity.
Un
astre
s'illumine,
comme
un
clin
d'il
céleste,
A
star
lights
up,
like
a
celestial
wink,
Se
caresse
sur
nos
joues,
la
douceur
de
ses
ailes.
The
softness
of
his
wings
caresses
our
cheeks.
Et
parfois
dans
le
ciel
quand
le
jour
s'est
enfui,
And
sometimes
in
the
sky
when
the
day
is
gone,
Y'a
un
ange
qui
s'éveille,
une
étoile
qui
scintille.
There's
an
angel
waking
up,
a
twinkling
star.
Quelqu'un
qui
nous
sourit,
qui
sur
nos
vies
veille,
Someone
who
smiles
at
us,
who
watches
over
our
lives,
On
peut
sentir
d'ici,
le
vent
que
font
ses
ailes.
We
can
feel
from
here,
the
wind
that
his
wings
make.
Et
parfois
dans
le
ciel
lorsque
rugit
la
nuit,
And
sometimes
in
the
sky
when
the
night
roars,
Un
souvenir
s'élève,
droit
vers
l'infini.
A
memory
rises
straight
to
infinity.
Un
astre
s'illumine,
comme
un
clin
d'il
céleste,
A
star
lights
up,
like
a
celestial
wink,
Se
caresse
sur
nos
joues,
la
douceur
de
ses
ailes.
The
softness
of
his
wings
caresses
our
cheeks.
Et
parfois
dans
le
ciel
And
sometimes
in
the
sky
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Stephen Shockley, William Shelby
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.